Colección de citas famosas - Frases elegantes - Quiero viajar en el viento a casa, quiero ser un pájaro con alas en el cielo. Te extraño, no puedo ver el universo, extraño el cielo y la tierra, sin límite, sin fin. ¿Entiendes la emoción de este poema?

Quiero viajar en el viento a casa, quiero ser un pájaro con alas en el cielo. Te extraño, no puedo ver el universo, extraño el cielo y la tierra, sin límite, sin fin. ¿Entiendes la emoción de este poema?

¡Ja ja! De hecho, este es uno de los cuatro poemas.

1. En primer lugar, "Quiero viajar en el viento a casa" es "Shui Tiao" de Su Shi.

Palabras originales:

¿Cuándo apareció la luna? empieza a aparecer? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora. Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que no podré soportar el frío de nueve días en el pabellón de jade fino. Baila y admira la sombra de la luna, que se encuentra en el mundo. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente no está? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.

Quiero volver con el viento, pero tengo miedo de esos espléndidos edificios y hace demasiado frío en los lugares altos: espero volver a mi anterior cargo oficial y seguir siendo funcionario, pero tengo miedo de estar en una posición alta. Los tigres son muy peligrosos. ¡Expresa la contradicción interna de Su Shi! El anhelo y la sospecha del poeta por el país de las hadas del Palacio de la Luna contienen la doble ambivalencia del autor: ¡nacer en el mundo y unirse a él!

2. Hay una frase en "La canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "¡Cómo desearíamos que los dos pájaros pudieran volar juntos en el cielo!"

"Deseamos volar. en el cielo, dos pájaros volando juntos." Los pájaros se funden en uno y crecen juntos en la tierra, dos ramas de un árbol..." (extracto)

Significado chino clásico:

Canción del dolor eterno: Es una canción de arrepentimiento eterno, es un poema. El tema es el centro de la historia y una semilla conmovedora enterrada en el poema. En cuanto a lo que odias, ¿por qué lo odias durante tanto tiempo? El poeta no cuenta ni expresa directamente, sino que lo presenta a los lectores capa por capa a través de las historias poéticas que escribe, permitiendo a las personas adivinar, recordar y sentir por sí mismas. Este poema es la obra maestra del autor y fue escrito en el primer año de Yuanhe. Todo el poema describe vívidamente la tragedia amorosa entre Tang Xuanzong y Yang Guifei. Los poetas utilizan personajes históricos y leyendas para crear historias conmovedoras y reproducir la verdad de la vida real a través de imágenes artísticas que han infectado a los lectores durante miles de años. El tema de este poema es "Canción del dolor eterno". Todo el poema es persistente y patético, y el libro está lleno de un odio sin fin. La escritura es triste y conmovedora, y el tono es melodioso. Es una obra maestra para todos los tiempos, leída y actualizada con frecuencia.

Pájaro de dos alas: un pájaro legendario de dos alas. Esperamos volar en el cielo, como dos pájaros, con las mismas alas; esperamos crecer juntos en la tierra, como dos ramas de un árbol. : Una frase famosa de los antiguos literatos chinos que alaban el amor leal. A lo largo de los siglos, la gente siempre ha considerado a los tortolitos como la mejor metáfora de una pareja amorosa. Los tortolitos aquí podrían ser los tortolitos de hoy.

Agapornis: Es un ave de gran belleza, de unos 15cm de longitud, baja, sana y delicada, con plumas de color verde oscuro en el dorso, plumas doradas en el pecho y abdomen, y rayas rojas en las alas. Extremadamente brillante y la voz cantada es nítida y dulce. Esta es una famosa ave ornamental. Los agapornis viven en bosques de bambú y les gusta moverse en grupos en el bosque, a menudo viven en parejas; Cuando las hembras se van volando, los machos deben ir con ellas. Por ejemplo, el macho despega primero, seguido por la hembra. El que vuele primero al destino gritará "ve" en la rama para llamar a sus compañeros; el agapornis nace del mal de amor y muere del mal de amor. Los agapornis viven toda su vida gracias a los agapornis. Si a uno de ellos le sucede algo malo, su pareja volará durante mucho tiempo entre las ramas, lanzando frecuentemente gritos tristes. El pajarito vive con sus padres. Se alimentan de semillas de plantas silvestres, hormigas y muchos otros insectos.

El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Llevaba muchos años en el poder, buscándolo, pero nunca lo encontró. Hasta que una niña Yang, apenas crecida, creció en la habitación interior y nadie la conocía. Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente fue elegido para ser miembro de la realeza algún día. Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro. Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa. En una noche de primavera, la cálida cortina de hibisco cubría su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza. Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a escuchar temprano.

Pasando todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche. Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su favor hacia las tres mil se concentraba en una sola persona. El Salón Dorado estaba vestido para pasar la noche, y cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente. Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar. Cuando nació una niña en lugar de un niño, trajo felicidad a todos los padres y madres del imperio. ...rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y brisas amplias que llevan notas mágicas. Los ojos del emperador siempre estuvieron fijos en ella. Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas. La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alzaba entre el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste. La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste. Los hombres del ejército se detuvieron y nadie se movió, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieran pisotear aquellas polillas. Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió. Una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas. El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas. Escondidos en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en la grieta en el camino de la Torre Daga, atravesaron una línea de nubes. Al pie del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente. Pero el agua en Shu siempre es verde y las montañas siempre son azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo. Se quedó mirando la luna desolada desde su palacio temporal y escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho. El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se va. Ese recuerdo y ese dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? . Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron a caballo, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital. El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos en el lago Taiye, los sauces en el palacio Weiyang. Pero los pétalos eran como su rostro y las hojas de sauce como sus cejas. Cada vez que las miraba, ¿qué más podía hacer sino llorar? . Los melocotoneros y los ciruelos están en flor y, con el viento primaveral, después de la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo. Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y las escaleras están cubiertas de hojas rojas sin barrer. El discípulo de Liyuan, Bai Faxin, y la anciana polilla de Jiao Fang. Las luciérnagas volaban desde el trono y él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir. Campanas y tambores sonarían lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían. Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién sigue a quién? La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños. En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración. La gente estaba tan conmovida por las constantes cavilaciones del emperador que le rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes. Arriba buscó el vacío verde, abajo el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Entonces escuchó la descripción de una isla mágica en el mar, parte del Mundo Invisible. Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores. Entonces llegó a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a este hombre perfecto. La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores. Apartó la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y encendió la pantalla. Ji Yun estaba medio dormida y su sombrero de flores estaba suelto cuando caminaba por el balcón. Una brisa sopló en su capa, agitando sus movimientos como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían de su triste y pálido rostro como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral. Pero sus ojos brillaron con amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas. Pero cuando giró la cara y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, sólo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial. Pero una rama de la horquilla y un lado de la caja fueron retenidos, y el oro de la horquilla se rompió y la cáscara de la caja se rompió.

“Nuestras almas se pertenecen unas a otras”, dijo, “como este oro y esta concha”, y en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos. Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole un juramento que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche. Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se vuelven uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra dura, el cielo dura un día ambos terminarán, y este infinito La tristeza durará para siempre;

La traducción es la siguiente:

Tang era lujurioso y quería encontrar mujeres hermosas todo el día. Había estado gobernando el país durante muchos años pero no podía encontrar una satisfactoria. Yang creció con su hija, que era muy hermosa; al crecer en un tocador, los forasteros no sabían que ella era absolutamente hermosa. Naturalmente hermosa, es difícil dejarla ir; un día, es elegida para ser la concubina del emperador. Miró hacia atrás y sonrió, tan encantadora que todas las concubinas del Sexto Palacio quedaron eclipsadas. En la fría primavera, el emperador le dio un baño en la piscina Huaqing. Las aguas termales son húmedas y eliminan los músculos grasos. La doncella la sostuvo, tan suave y elegante como un hibisco acuático; cuando la gracia del emperador me alimentó por primera vez, era tan encantadora. Las sienes son como nubes, la cara es como flores y la cabeza está cubierta de oro. En la tienda de hibisco, la noche primaveral es cálida y cálida. Amo y odio que la noche de primavera sea demasiado corta, duerma hasta el amanecer; el rey ama tanto a sus hijos que nunca más vuelve a la corte. Llevo la alegría de serviros y acompañaros durante todo el día; la primavera está dedicada a la noche de la salida primaveral, y ambos no podéis vivir sin ella. Hay tres mil concubinas en el harén, todas ellas tan hermosas como diosas, si las tres mil bellezas no son tentadas, el emperador solo la favorece; Gillian esconde su belleza en la casa dorada y es inseparable todas las noches; hay un banquete de vino en la Torre de Jade y la embriaguez acompaña al amor primaveral. A las hermanas se les conceden esposas, los hermanos son vasallos y la tierra es recompensada. La gloria de la familia Yang es envidiable y deseable; Los padres de todo el mundo han cambiado sus deseos; todos miran al niño que se suicidó y solo quieren tener una niña. El Palacio Huaqing está al pie norte de la montaña Lishan, y la Torre Yuqiong se eleva hacia las nubes; la brisa sopla a través de la música de hadas y se puede oler en todas direcciones. El canto y el baile lento están más afinados, las melodías orquestales son vívidas; el rey observa todo el día, con infinitos deseos. De repente, hubo un fuerte sonido de tambor en Yuyang, que sacudió el palacio. Sorprende a la geisha bailarina con plumas de colores. Palacio de las Nueve Torres, fuego y humo; miles de tropas y caballos protegieron al rey mientras huía hacia el suroeste. Las flores verdes y los dragones se balancearon durante todo el camino, y la caravana se detuvo y se fue; dejando la capital y dirigiéndose hacia el oeste por cientos de millas, llegaron al Pabellón Mawei, la estación de correos. Long y Yu, el Sexto Ejército tuvieron que irse; la belleza persistente y agraviada finalmente perdió la vida frente al caballo. Los adornos en la cabeza de la concubina imperial estaban esparcidos por todo el suelo, y a nadie le importaban; una hosta verde y blanca y un pájaro de pelo dorado, preciosos tocados uno tras otro. El amor del rey no pudo ser restaurado, y se cubrió el rostro y lloró entre lágrimas; mirando hacia atrás ante este horror, había lágrimas de sangre. El viento otoñal barre las hojas caídas y el polvo de loess ha desaparecido; el camino circular gira y gira a través del camino de tablones, y el equipo sube al paso de Jianmen. El monte Emei es un camino peligroso, el camino a Shu es difícil de recorrer y pocas personas caminan por él. Las banderas están oscuras y sin luz, y el sol brilla y casi anochece; El vasto río Shu se ha vuelto verde y la majestuosa montaña Shu se ha vuelto verde; el Señor llora por su concubina imperial y extraña a su antiguo amor día y noche. Ver la luz de la luna en el palacio siempre me entristece; oler la campana bajo la lluvia nocturna me entristece. El mundo se puso patas arriba, la guerra terminó y Wang regresó a Beijing; cuando llegamos a Mawei, dudé, reacio a dejar a ese hombre desconsolado. Al pie de la empinada ladera, en la desolada tumba de loess, ya no se puede ver el rostro de la bella, sólo su tumba está en el suelo. Tú me miras, yo te miro, te miro con lágrimas; Dong Wangjing está triste y deja que el caballo se vaya a casa. Mirando hacia atrás al Palacio Chang'an, el jardín del estanque de lotos todavía está allí; las flores de hibisco en el estanque Taiye y los sauces llorones en el Palacio Weiyang. Las flores de loto son como su rostro, las hojas de sauce son como sus cejas; ¿cómo no pensar en las personas cuando ves algo? No pude evitar bajar la vista tan pronto como entré en contacto con el paisaje. La brisa primaveral se llevó las flores de durazno y ciruelo, lo que entristeció a la gente; la lluvia otoñal cayó sobre las aspas del avión, haciendo la escena aún más miserable. El Palacio Xingqing y el Salón Ganlu están llenos de hierba otoñal. Los escalones del palacio están cubiertos de hojas caídas y hace mucho tiempo que nadie los barre. En aquellos días, todos los discípulos de Liyuan tenían el pelo recién canoso; las funcionarias del harén eran viejas y sus bellezas se habían desvanecido. Por la noche, las luciérnagas volaban en el palacio, mis pensamientos estaban deprimidos y mi corazón estaba perdido. No pude dormir pensando en ti en toda la noche, así que recogí todas las prisas. Contando las campanas y los tambores retrasados, cuanto más cuentas, más larga se vuelve la noche, mira las estrellas hasta el amanecer en el este. Las frías tejas del pato mandarín están cubiertas de escarcha; ¿quién usaría la fría colcha de jade con el emperador? Adónde quieres ir aún está lejos, ha pasado un año; ¿dónde está el alma hermosa? ¿Por qué no sueñas? Un famoso sacerdote taoísta de Sichuan estaba de visita en Chang'an. Puedes utilizar el taoísmo piadoso para atraer el alma de la concubina imperial. Extrañarse unos a otros es doloroso y hace que la gente simpatice con el rey; basta con pedirle al alquimista que trabaje duro y busque con diligencia. Monta las nubes hacia el cielo, moviéndose como un rayo; ve al cielo y a la tierra a buscar, ve al cielo y a la tierra a buscar. He buscado en todo el cielo azul, he buscado en todo el sepulcro; el cielo es vasto y gris, y no lo he visto por todas partes. De repente escuché que está la montaña Penglai, una montaña de hadas en el Mar de China Oriental. La montaña de las hadas se encuentra en las nubes y las nubes van y vienen.

Las torres y pabellones bellamente tallados están sostenidos por coloridas nubes auspiciosas y hay innumerables hadas, todas ellas elegantes. Entre las miles de hermosas hadas, hay una llamada Taizhen. Su piel es como la nieve y su apariencia es como una flor. Parece ser la persona que estás buscando. El alquimista llamó a la puerta de jade blanco del ala oeste del Que y le pidió a su doncella Xiaoyu que informara a Shuangcheng. De repente se escuchó un anuncio de que el Emperador de la Dinastía Tang había enviado un enviado; la narrativa de Jiuhua era tan de cuento de hadas que quedó impactado en un sueño profundo. Apartando la almohada y quitándome el abrigo, me levanté apresuradamente y deambulé; la pantalla dorada y plateada se abrió por completo mientras practicaba caligrafía con perlas. La barba de Wu estaba medio levantada, como si acabara de despertar; ignorando la corona de flores desigual, se apresuró a bajar al pasillo. La brisa soplaba a través de mis mangas y mis pasos revoloteaban suavemente como si bailaran en el palacio en aquel entonces. Un rostro solitario y triste, con lágrimas esparcidas por todos lados como una pera lluviosa después de una nueva lluvia en primavera. Miró afectuosamente al enviado del emperador y le agradeció profundamente al rey: Después de una larga ausencia en Mawei Slope, no supe ninguna noticia suya. El amor en el templo Zhaoyang se rompió hace mucho tiempo; el tiempo en el palacio Penglai es mediocre y el país de las hadas es tranquilo y eterno. Mirando hacia atrás, vi ondulantes polvo amarillo que cubrían el mundo; vi capas de polvo y niebla, que no pude ver en Chang'an, Kioto. Sólo te envío una muestra de mi amor; te doy una caja de horquillas de oro, que pueda consolar al rey; te dejaré la mitad de las horquillas de oro y una horquilla de plata. Se rompe la horquilla de oro y se dividen los címbalos, y cada persona toma la mitad. Espero que nuestros corazones sean tan fuertes como horquillas; ya sea en el cielo o en la tierra, algún día nos encontraremos; la diligente despedida del alquimista envió un mensaje a la expresión del rey. Había un voto en el mensaje que sólo ellos conocían. La noche del 7 de julio de ese año, nos reunimos en el Salón Yongsheng; en medio de la noche, nadie susurró entre sí y ambos juramos al cielo: En el cielo, estamos dispuestos a ser pájaros. volando juntos; en el suelo, estamos dispuestos a nunca separar las ramas. Incluso si dura para siempre, siempre habrá un final; es solo que este rencor de vida o muerte nunca terminará.

3. El título de "Missing You, Missing Yuzhou" proviene del género de "Mount Emei Moon Song" de Li Bai: siete cuartetos de personajes.

Texto original:

En el monte Emei, en otoño de media luna, se refleja el río Pingqiang.

Al ir a las Tres Gargantas en Qingxi por la noche, los cuatro caballeros no vieron a Yuzhou.

Traducción:

En una fresca noche de otoño con una brillante luz de luna, el poeta tomó un bote río abajo desde Qingxi Post. La luna reflejada en el río es como una buena amiga que acompaña al poeta. Pero en el camino de Qingxi a Yuzhou, la luna siempre estaba bloqueada por las montañas a ambos lados, lo que hacía que el poeta lo extrañara mucho.

4. "Pienso en el cielo y la tierra, ilimitados e ilimitados" de "En la Torre de Youzhou" de Chen Ziang

Texto original:

Nadie pueden ver los reyes antiguos Sabiduría antigua, visible sólo para los sabios que no pueden ver la otra vida.

Sólo existe el universo sin límites, que no tiene límites y no puede detener las lágrimas llenas de tristeza.

Esta es obra de Chen Ziang, lo que sintió al entrar en escena. La Terraza Youzhou, también conocida como Torre Jibei, se encuentra en el actual Beijing. Subir a esta antigua plataforma de Youzhou me recuerda cosas de la antigüedad. En ese momento, el rey Zhao de Yan tenía sed de talentos, construyó una plataforma dorada y reclutó talentos de todo el mundo para que el Reino Yan prosperara. Pero se trata de ¿dónde están esos tiempos perdidos ante mí? Detrás de mí, ¿dónde está la próxima generación? . A partir de esto, el autor sintió su propia desgracia, y un sentimiento de infinita depresión y tristeza surgió en su corazón. ¡Cómo puedo quejarme cuando me siento agraviado en la inmensidad y el vacío del desierto! Pensando en esto, tengo sentimientos encontrados, "llorar solo". El poema está lleno de encanto y lenguaje, pero también está lleno de tristeza.

Expresa la melancolía del autor por no haber nacido en el momento adecuado y no haber aprovechado sus talentos. Hace que la gente se sienta infinitamente desolada. Las dos últimas frases prestan más atención a la inmensidad del espacio, pensando que el mundo es vasto y los años son largos, ¿dónde está el mejor amigo? ¿Quién puede valorarse y reutilizarse? Por lo tanto, la tristeza de nacer en el momento equivocado, la angustia de sentirse frustrado en la carrera, el dolor y la indignación de no poder encontrar un amigo cercano, la soledad de no encontrar a un amigo cercano, el deseo de lograr logros, el dolor. de la desilusión, la confianza en uno mismo y la reflexión sobre el ascenso y la caída de la historia, de repente condensados ​​en un El resentimiento se concentra en los dos últimos poemas. La imagen de "llorar con lágrimas" representa vívidamente el estado de ánimo, el dolor, la ira y las lágrimas del poeta.

Ahora que te he contado los cuatro poemas en detalle, ¡deberías saberlo! (* _ _ *) Jeje... recuerda calificarme como la mejor respuesta! Si tienes alguna pregunta, solo pregúntame.