Me gustaría pedirle un poema del presidente Mao.
La primavera de 1927
Las nueve poderosas sectas fluyeron hacia China, con fuertes líneas que recorrían el norte y el sur.
Está brumoso y lluvioso, y las tortugas y serpientes están encerradas en el río.
¿Sabe Huang He adónde ir? Hay espacio para los turistas.
¡Empapa el vino y la marea alta levanta todos los barcos!
Traducir poesía
¿Cuántos ríos grandes hay en China?
Uno de los ferrocarriles ocultos conecta el norte y el sur.
Las nubes y la llovizna se dispersaron en el caos,
Guishan y Sheshan bloquearon el río Yangtze.
¿Adónde voló la vieja grulla amarilla?
Ya sólo pasan algunos turistas.
Vertiré vino en el río para mostrar mi generosidad.
La marea en mi corazón es mejor que las olas del río Yangtze.
Haga un comentario agradecido
1927 fue una época turbulenta en China y la Gran Revolución estaba en su punto más bajo. Aunque la Expedición al Norte logró algunas victorias, todavía existían señores de la guerra y diversas fuerzas, y Chiang Kai-shek ascendía triunfalmente al trono.
La situación general en China sigue siendo preocupante, con nubes confusas acumulándose sobre el país. Corría el año 1998. Mao Zedong pasó por Wuhan y subió a la Torre de la Grulla Amarilla con un humor desolado y trágico. Expresar sentimientos y ambiciones ha sido la costumbre de los literatos a lo largo de los siglos. Mao Zedong fue un poeta y revolucionario de la generación china con profundos logros culturales. Expresó sus oscuras ambiciones y ansiosas expectativas para la época con su mente y generosidad únicas.
Todo el poema comienza con la situación general como foco, extendiéndose capa por capa de lejos a cerca, incluida la geografía precisa, lo que implica el cuidadoso diseño interno del autor y el testimonio de longitud y latitud. Todo esto se maneja de manera limpia y concisa, utilizando únicamente la ingeniosa simetría de "Nueve escuelas de flores", "Una línea que abarca el norte y el sur" y "La tortuga y la serpiente bloqueando el río", como el diseño compacto y generoso de un jugador de ajedrez. , que también muestra su devoción por la patria. Las montañas y los ríos le resultan muy familiares.
Luego, el siguiente punto de inflexión revela los sentimientos del poeta ante las vicisitudes de la vida y el fango. El pasado se transmite de generación en generación, y ahora el poeta es uno más de los turistas que canta en voz baja. En los dos últimos versos, el poeta vierte vino al río para expresar su ambición. Las emociones que surgían eran como olas, e inmediatamente sintió un fuerte deseo de estar en el medio (porque el Partido Comunista estaba en una situación difícil en ese momento y el Kuomintang tenía la ventaja). El poema alcanza aquí su clímax final, alcanzando el núcleo de la expresión poética con pensamientos continuos y cantos generosos, que es casi comparable al poema de Chen Ziang en la Torre Youzhou. Efectivamente es un auténtico sonido chino, desolado y triste.
Además, la Torre de la Grulla Amarilla ha sido cantada por poetas desde la antigüedad. Desde que Cui Hao escribió poemas, no ha sido fácil escribir sobre la Torre de la Grulla Amarilla, pero la pluma de Mao Zedong Lingyun alcanzó su punto máximo de repente.