¿Qué significa fruncir el ceño pero tomárselo en serio?
Obras originales:
Una rama de ciruela, fragante con raíz de loto rojo y jade en otoño
Li Qingzhao [Dinastía Song]
Fragante con raíz de loto rojo y jade Persistente en otoño. Desata suavemente a Luo Shang y ve solo con Lan. ¿Quién envió el Libro Yunjin? Ci Yan regresa, la luna está llena en la torre oeste.
Las flores florecen y caen, y el agua fluye. Una especie de mal de amores, dos lugares de ocio. No hay forma de eliminar esta situación excepto fruncir el ceño y prestar atención.
Traducción vernácula:
El loto rosa se ha marchitado, la fragancia se ha dispersado y la suave estera de bambú de jade tiene el frescor del otoño. Quítate la falda de seda, ponte ropa informal y sube solo al barco. Mirando al cielo a lo lejos, donde se mueven nubes blancas, ¿quién enviará el libro de brocado? Cuando los gansos salvajes regresaron, la luz de la luna ya había iluminado el edificio oeste.
Las flores caídas caen solas, y el agua corre sola. Ambos nos extrañamos, pero no podemos hablarnos, así que nos sentimos miserables solos. No se puede descartar la tristeza de este mal de amor. Simplemente desapareció de las cejas fruncidas y quedó vagamente enredado en mi corazón.
Comentar palabras y frases:
El nombre de la inscripción. La rima Ye se utiliza en el poema bicolor de 60 caracteres y debería ser una variación del mismo. Cada frase era plana y la voz baja. Debido a esta palabra, esta melodía también se llama "Jade Autumn Cicada".
Diàn: una estera de bambú tan suave como el jade.
Solución fácil: Levantar suavemente. Chang: Falda Juro.
Barco azul: un buen nombre para un barco. El libro "Xu Yi Ji" dice: "La isla Mulan está en el río Xunyang, donde hay muchos árboles de magnolia. El rey Helu de Wu plantó magnolias y construyó un palacio aquí. En Qilizhou, Lu Ban talló las magnolias en barcos, y las Los barcos todavía estaban en el medio de la isla. El poeta dijo que "Mulan Boat" proviene de esto "El "Lanzhou" me refiero a la cama donde duermo.
Damasco: Un buen nombre para las letras. "Libro de Jin·Biografía de la esposa de Tao Du, Su Shi", dice: "El gobernador de la antigua dinastía Qin se mudó a Liusha, y su esposa Su Shi pensó en ello. "Brocade" es un poema palíndromo para Tao Du, que puede ser leído de forma indirecta. El texto es muy triste, con * * * 840 caracteres "Este tipo de personajes hechos de brocado se llaman brocado, también llamado libro de brocado.
Gansos Salvajes: Cuando vuelan, los gansos a menudo se organizan en forma de "persona" o "uno", por eso se les llama "Yan Zi". Se dice que los gansos pueden llevar mensajes.
Otoño: se desvanecen y se marchitan.
Ociosidad: tristeza irracional y sin sentido.
Está bien: de ninguna manera.
Apreciación del trabajo:
Este es un dicho sobre perder amores sin preocuparse. En sus palabras, la autora captura los verdaderos sentimientos fugaces con la sensibilidad única de las mujeres y expresa pensamientos y sentimientos abstractos y esquivos en un lenguaje intrigante y fácil de entender.
El poema "Hojas de loto rojo y jade fragante en otoño" fue escrito en otoño, cuando las flores de loto se marchitan y las esteras de bambú están empapadas de frío. Es etéreo y significativo. "Red Lotus" significa loto rosa. "Hossa" se refiere a una exquisita estera de bambú. Esta frase tiene un significado extremadamente rico. No solo resalta la temporada de otoño de Xiao Shu, sino que también exagera la atmósfera ambiental y resalta la soledad y el ocio del autor. Las cosas ordinarias, como los restos de loto y las esteras, en la superficie, implican esencialmente la concepción artística de la juventud que desaparece y la belleza envejece fácilmente. "Dos tipos de ensayos del templo Qiuyu" de Liang Shaoren elogiaron esta frase "Hay ciruelas para tragar" La atmósfera de masticar. la nieve no es como los fuegos artificiales del mundo."
"Song Luo Clothes Are Light, Alone on a Green Boat" cuenta la historia de su navegación en el agua durante el día: el poeta se quitó la seda. ropa, se puso ropa informal y salió a pasear en bote. El "ligero alivio" y la "independencia" demuestran vívidamente su comportamiento y conducta. "Light" está escrita de forma rápida y sensible. Muestra a una mujer joven que tiene miedo de molestar a los demás desde que nació. Es cautelosa y un poco tímida. Como era "ligero", nadie lo sabía, ni siquiera la criada lo siguió. La palabra "solitario" es una respuesta a la palabra "ligero" en la oración anterior, señalando el quid de la palabra "preocupación" en la siguiente oración. "Alone on the Blue Boat" es un drama en el que ella quiere usar el barco para aliviar sus penas, en lugar de relajarse y disfrutar. En el pasado podía haber dos personas remando, pero ahora una persona está peleando. El marido al que tanto amaba y que se quedó conmigo día y noche no ha regresado después de mucho tiempo de espera. ¿Por qué no enseñarle a llenarse de tristeza?
"Quién envía el libro de brocado" está escrito claramente sobre el anhelo después de la despedida.
No sólo se conecta con la frase anterior, sino que también expresa la esperanza y el anhelo en el barco, lo que lleva a la siguiente frase: "Los gansos salvajes regresan con palabras, y la luna está llena en la torre oeste. Se puede ver que". el poeta extraña a su marido y espera con ansias la llegada del libro de brocado, por lo que mira las nubes desde el barco y lleva a las palabras de los gansos salvajes que pasan ensoñaciones. Y este tipo de emoción y ensueño permanece en la mente del poeta todo el tiempo.
El autor se basó en la leyenda de la "Biografía de Yu Hongyan" para crear una imagen clara y vívida, representando una hermosa escena nocturna llena de luces durante un mes. Sin embargo, detrás de la alegría se esconden las lágrimas del mal de amores. "Full Moonlight in the West Tower" trata sobre extrañar a una chica en una noche de luna y mirar la cerca. La luna se ha puesto por el oeste, lo que significa que ha estado parada en el techo durante mucho tiempo, lo que significa que está más preocupada por su marido. Esperando recibir su carta, levantó la cabeza y suspiró, pero tenía ganas de volver al libro. No es de extrañar que ignorara el rocío de la noche y se quedara aturdida hasta que la luna estuvo llena y quedó inconsciente.
La frase “las flores flotan y el agua fluye” es un vínculo entre el pasado y el siguiente, y el significado de la palabra permanece inalterable. Es a la vez paisaje y metáfora. La escena de flores que caen al agua complementa las palabras "fragancia de raíz de loto rojo" y "solo en el barco azul" en Shangcheng. La vida, los años, el amor y la separación que simboliza dan a la gente un sentimiento de odio e impotencia. La siguiente frase del poema pasa naturalmente de la primera a las cinco siguientes, convirtiéndose en un monólogo puramente lírico y directo. "Una especie de mal de amor, dos sentimientos de tranquilidad". Al extrañarse mutuamente y a los demás, sintió que su marido debía extrañarla tanto como él lo extrañaba a él. Esta concepción artística única encarna la simpatía y el profundo afecto entre Li Qingzhao y Zhao Mingcheng, pero al mismo tiempo, los pensamientos impotentes de extrañarse mutuamente fluyen en la escritura.
Al final de este poema, las tres líneas "No puedo deshacerme de esta situación, pero frunzo el ceño, pero me lo llevo al corazón" son líneas famosas que siempre han sido elogiadas por la gente. . Wang Shizhen señaló en "Se espigan flores y hierbas" que estas tres frases nacieron del "Royal Street Journey" de Fan Zhongyan: "Todos llegan a este asunto y no hay forma de evitarlo. Esto demuestra que, aunque sea una imitación". Es un tabú en la creación de poesía, pero puede inspirar las frases de sus predecesores, hacerlas parecer nuevas e integrarlas en sus propias obras. La sensación de éxito en "Shine on You" siempre es mejor que el azul, no solo cambia la oración original, sino que también es más alta que la oración original. La especialización de Li Qingzhao es un ejemplo exitoso. La frase de Li Qingzhao está exquisitamente concebida. Es reconfortante utilizar estas dos frases para reemplazar la sencilla descripción de "las cejas están en el corazón y no tengo intención de evitarlas". Aquí, "ceja" corresponde a "corazón", "talento" y "real" fluctúan hacia arriba y hacia abajo. La estructura de la oración es muy clara y la técnica de expresión también es muy inteligente, por lo que tiene un gran atractivo artístico. Por supuesto, una oración no puede separarse de su oración inicial. Estas dos oraciones de cuatro caracteres son sólo una parte de la palabra completa y no son las únicas. Depende de la comparación de todo el artículo, especialmente con las otras dos igualmente exquisitas palabras de cuatro caracteres "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada", que se complementan. Al mismo tiempo, este artículo no puede prescindir de oraciones, y todo el artículo elogia estas refrescantes oraciones. "En el bosque después de la poesía de la cabaña con techo de paja" de Li Tingji llama a esta palabra "extremadamente expresiva y llamativa", razón por la cual los lectores se sienten particularmente atraídos por su encanto artístico.
Fondo creativo:
Este poema es uno de los primeros trabajos de Li Qingzhao, apenas se casó. "La historia de la Biblioteca del Paraíso", del poeta de la dinastía Yuan Yi Shizhen, citó un pasaje de la leyenda: "Yi An no ha estado casada durante mucho tiempo y es tan sincera como si viajara muy lejos. Yi Anshu no podía soportarlo. Para despedirse, encontró "un corte de ciruela" en el libro del pañuelo dorado "Se envían cuatro palabras". Wang Zhongwen, un poeta moderno, expresó opiniones diferentes en "Notas recopiladas sobre Li Qingzhao": "Cuando llegó Qingzhao. Para Zhao Mingcheng, ambas familias estaban en Tokio. Mingcheng era un erudito y no tenía la responsabilidad de viajar muy lejos. Esto obviamente no es cierto. Y el padre de Li Qingzhao se llama Li Weng y parece saber su nombre, especialmente porque es un ignorante. "Tianshuku" es un libro falso y no tiene una buena base ". Según la "Autobiografía Jinshilu" de Li Qingzhao, el "Prefacio" registra que Li Qingzhao se casó con Zhao Mingcheng en el año Jianzhongjing (1101). Después del matrimonio, los dos tenían una relación profunda, compartían intereses similares y tenían los mismos pasatiempos. Luego, su padre Li fue agraviado en la lucha del partido, y Li Qingzhao también estuvo implicada y se vio obligada a regresar a China, dejando a veces a su marido. Esto inevitablemente la llevó a pensar mucho y escribir muchos poemas, de los cuales el poema "Poda de ciruelas" es su obra representativa.
Sobre el autor:
Li Qingzhao (13 de marzo de 1084 ~ 12 de mayo de 1155) era un nativo de Zhangqiu, Jinan, Shandong. Poeta de la dinastía Song (en el cambio de las dinastías Song del Sur y del Norte), representante de la poesía elegante, era conocida como "la mujer más talentosa de todos los tiempos".
En las letras, escribe más sobre su vida de ocio en la etapa inicial, sus experiencias de vida y su estado de ánimo sentimental en la etapa posterior. En términos de forma, hace buen uso del dibujo lineal, es único en su estilo y utiliza un lenguaje hermoso. En términos de teoría de las palabras, enfatiza la armonía, la elegancia y la rectitud, propone la teoría de que las palabras son "diferentes de la misma familia" y se opone al método de escribir palabras en poesía. No quedan muchos que puedan escribir poesía. Algunos de los capítulos tienen sentido de la época, alaban la historia y utilizan palabras generosas, lo que difiere de su estilo de escritura. Están "Ji'an Jushiji" y "Yi'an's Ci", que se han perdido. Las generaciones posteriores tienen una colección de poemas escritos por Yu. Hoy hay una reseña de las obras completas de Li Qingzhao.