Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Cuáles son los requisitos para convertirse en intérprete?

¿Cuáles son los requisitos para convertirse en intérprete?

Convertirse en intérprete requiere tres habilidades básicas y dos cualidades básicas:

1. Tres habilidades básicas

1. Un intérprete debe poder al menos cambiar entre dos idiomas. ​y tener sólidos conocimientos bilingües.

2. Amplio conocimiento no verbal: La interpretación también tiene la función de comunicación intercultural, por lo que requiere un amplio conocimiento no verbal.

3. Habilidades de interpretación competentes: partiendo de la premisa de tener conocimientos bilingües sólidos y amplios conocimientos no lingüísticos, los intérpretes también deben dominar habilidades de interpretación competentes.

En segundo lugar, dos cualidades básicas

1. Excelente calidad psicológica y física: La interpretación está llena de mucha presión y desafíos, como un entorno de trabajo incierto y la incapacidad de asumir. un largo descanso. , por lo que los intérpretes deben tener excelentes cualidades psicológicas y físicas.

2. La interpretación es una profesión que requiere una buena ética profesional para adaptarse a las necesidades del trabajo en asuntos exteriores.

Información ampliada 1. Condiciones de inscripción para el Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductor:

Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de un idioma extranjero, Independientemente de su edad, educación o educación, puede registrarse para participar en las pruebas del idioma y nivel adecuado. Con el consentimiento de los departamentos nacionales pertinentes, los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en la República Popular China y cumplan con los requisitos del "Examen de calificación (competencia) profesional de traducción" también pueden registrarse. para el Examen de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción y aplicar Regístrese.

2. Notas:

Los certificados de cualificación (nivel) profesional de traducción deben registrarse periódicamente, una vez cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. La reinscripción requiere prueba de educación continua o capacitación empresarial.

Actualmente existe solo un examen de traducción del idioma inglés en el Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros, que incluye seis tipos de certificados, divididos en dos categorías: traducción e interpretación. Cada categoría contiene tres niveles, a saber: elemental. certificado de traducción, Certificado de Traducción de nivel intermedio y Certificado de Traducción Avanzada, Certificado de Interpretación Junior, Certificado de Interpretación Intermedia y Certificado de Interpretación Avanzada;

Enciclopedia Baidu-Intérprete

Examen de calificación de traducción de la Enciclopedia Baidu