Me gustaría algunas frases habladas en inglés de uso común.
1. ¿Por qué Estados Unidos dice "usted apuesta" significa que tiene toda la razón? Porque apostar significa apostar, "tú apuestas". Significa "puedes apostar dinero", lo que significa que 100 es correcto. Por ejemplo, si alguien le preguntara: "¿Es este el camino al Museo de la Torre Alta?" ) Puedes responder: "Eso es evidente." (Absolutamente correcto)
¡A veces, para fortalecer el tono, incluso el trasero puede usarse como apuesta! El número 200 utilizado para ilustrar este asunto es correcto. Por ejemplo, en la serie de televisión "Friends", Mónica dijo una vez algo que me ha impresionado hasta el día de hoy: "Apuesta tu trasero a que te voy a despedir (tienes toda la razón, tengo que despedirte). Por supuesto, si no estás peleando con los demás, ¡es mejor no apostar tu propio trasero!
¡Eso es una frase que los estadounidenses soltan naturalmente cuando quieren terminar una conversación! especialmente al completar una transacción, por ejemplo, cuando vas a comprar algo y pagas, el dependiente te dirá: "Aquí tienes". , por ejemplo, el DJ en el programa de solicitud de canciones de radio dirá: "Está bien". Antes de reproducir la música, eso significa que encontré la música que desea y ahora quiero comenzar a reproducirla.
A veces también se usa "Te has ido" para recordarles a los demás que no hablen por mucho tiempo. Por ejemplo, una vez un compañero de clase le entregó un informe a un profesor y el profesor le dijo que estaba hablando de Oriente y. Occidente, y los estadounidenses no fueron nada educados. Dijo: "Bueno, sólo estoy aquí para darles mi informe, así que aquí está. En ese momento, el profesor sabía que no quería hablar". Ya está siendo ignorante si continúa.
"Aquí tienes". También se usa a menudo para animar a los demás a que se porten bien. Por ejemplo, si tu bebé empieza a hablar, puedes animarlo diciéndole "Está bien". ." A menudo se puede escuchar al entrenador gritar "Vamos".
3. Aquí tienes.
"Aquí tienes". Solo hay una diferencia de palabra en la pronunciación, por lo que mucha gente lo usa indiscriminadamente. ¿Cuál es la diferencia entre los dos? Con cuidado, "para ti" significa que algo todavía está en progreso, mientras que "tú vas allí" significa que ya terminó. Por ejemplo, el empleado dirá "aquí tienes". son." En lugar de decir "Aquí tienes". En cambio, si tienes algo en la mano, te dirá: "Aquí tienes".
Además, "Aquí tienes". "Igual que "Para ti", también significa animar a los demás. Como a mí, me gusta jugar béisbol con los estadounidenses. Cada vez que alguien golpea el palo, los estadounidenses gritan con entusiasmo "para ti". diga: "Aquí tienes". Debido a que la pelota está en vuelo y aún no sabes el resultado, sería más correcto usar "venida". De hecho, así es como se usa en los Estados Unidos. Por supuesto, no es necesario explorar "Está bien". La diferencia entre "Está bien" y "Aquí tienes". Lo que Xiao Benlin está diciendo aquí es solo un gran principio. En cuanto a las conversaciones de la vida diaria, simplemente diga lo que venga. a la mente. Los estadounidenses pueden entenderlo de todos modos.
4. ¡Dios mío!
¡Dios mío!
¡A los estadounidenses les gusta decir: "¡Oh! ¡Dios mío!" ¡Oh! ¡Dios mío! Creo que todo el mundo está familiarizado con estas dos frases, pero ambas están relacionadas con creencias religiosas. Si eres ateo, puedes aprender otra frase "¡Oh! ¡Dios mío!" intensamente "¡Vaya!", todos quedaron sorprendidos. Recuerdo que una vez asistían a una fiesta americana, varios novios estaban peleando y el chico dijo: "Deberías volver a tu cocina" (Deberías volver a tu cocina). Como resultado, la chica cerró la puerta de golpe y se alejó sin decir nada, dejando a su novio con una expresión de asombro. Él dijo: "¡Oh! Dios mío.
¿Cerró la puerta? "Dios mío, ¿dio un portazo?)
5. ¡Oh! ¡Buen chico!
Dios mío
Esta frase es para niños. Sí ? En realidad no, puedes decir "¡Oh! ¡Chico! ” Incluso cuando hablas solo, puedes decir: “¡Oh! ¡Chico! "Por ejemplo, cuando sales, te das cuenta de que olvidaste tu llave adentro. Lo último que quieres decir en ese momento es "¡Ups!". ¡Chico! ” (¡Oh, Dios mío!) Estaba pensando que alguien me preguntaría: “¡Oh! ¡chica! "La respuesta es no, Estados Unidos sólo dirá: "¡Oh! ¡Chico! ” o “¡Oh! ¡hombre! "No inventes palabras nuevas tú misma.
Si eres una niña, tienes un pequeño privilegio. Puedes decir: "¡Oh! ¡Miel! "Pero un mocoso como Xiao Benlin no puede decir "¡Oh! ¡Miel! "De lo contrario, sería divertido.
6. ¡Dios mío!
¡De ninguna manera! (¡Guau)! Después de presentar la serie Oh, ahora presentamos la serie Holly. Por lo general, el La serie The Holly que más se escucha es una “¡vaca santa!” ”(vaca santa) y “¡Mierda! "(Santa caca) dos. Por supuesto, este último es bastante indecente. Tratamos de no usarlo. Ambas personas también se sorprendieron, lo que equivalía a "¡De ninguna manera! ""oler. Por ejemplo, si veo a mi mejor amigo tomándose una foto con un hermoso traje de baño, definitivamente le diré: "¡Santo cielo!" (¡De ninguna manera!)
También hay un uso poco común, "Santo cielo". caballa" ¡Pescado!" (¡Santo cielo!) Algunas personas lo usan, pero si de repente vinieras a mí y dijeras "¡Santo cielo!", no lo entendería.
7. Así es.
Un poquito, (¡no está mal!)
Kind y Sort se usan para expresar un poquito, pero no muy fuerte. Por ejemplo, alguien pregunta "¿Te gustan los fideos?" Si todavía te gusta un poco, puedes responder "Un poquito" o "Absolutamente" (¡nada mal!)
A veces, al usar American QQ Music (ICQ), verás algunas palabras extrañas. . De hecho, no es necesario buscar el diccionario apresuradamente, porque aunque lo busques, no podrás encontrarlo. De hecho, estas dos palabras son una abreviatura de un tipo y un tipo. (Por supuesto, esto es muy informal y no debe usarse en libros formales en inglés). Por ejemplo, "Es un poco raro". En otras palabras, es un poco raro.
8.La cuestión es que tenemos que hablar.
La cuestión es que tenemos que hablar.
En el lenguaje hablado americano, cosa significa "punto clave", lo que equivale a punto clave. Por lo tanto, los estadounidenses suelen hablar de "dice así: bla, bla, bla", o algunos dicen: "dice así (aquí viene el énfasis. Por ejemplo, "eso me gusta mucho"). casa nueva, pero la pregunta es, ¿cuánto cuesta? "Me gusta mucho esa casa nueva, pero la pregunta es, ¿cuánto cuesta?)
9. Duh.
Tonterías.
Mucha gente confunde el uso de duh y bull (o toro). De hecho, duh se traduce como una tontería y bull se traduce como una tontería. En términos generales, duh se refiere a algo obvio y bull se refiere a algo completamente incorrecto. Por ejemplo, si le preguntas a un suizo: "¿Te gusta el chocolate?" ) y él podría decirte: "¡Claro!" Porque este tipo de preguntas apesta. ¿Hay algún suizo a quien no le guste el chocolate? Pero si le preguntas: "Debes estar gordo." (Entonces debes estar gordo.) Él dirá: "Eso es una tontería". (Qué tontería) Porque las personas que aman el chocolate no necesariamente son gordas, ¿qué piensas?
10.¿Qué pasó?
¿Qué pasa?
¿De qué más se puede hablar con este "Sí?" De hecho, tiene un uso en el lenguaje hablado que quizás muchas personas no conozcan. Por ejemplo, tu mejor amigo te llama "Tom" ¿Cómo vas a responder? Sí, la respuesta más sencilla es: "¿Sí?" (¿Qué pasó?). Por supuesto, también puedes decir "¿Qué pasa?", pero personalmente prefiero que "Sí" suene más amigable.
Además, en ocasiones, cuando vas de compras o tomas prestados libros de la biblioteca, el personal de servicio te verá parado frente al mostrador y te preguntará: "¿Puedo ayudarte?". Sin embargo, también utilizarán una expresión más coloquial: " Sí. "Sólo te pregunto, ¿qué te pasa?" Este es realmente un uso muy animado y todos deben memorizarlo.
Cobra vida en inglés americano.
1. ¿Hay algo que odies?
¿Tienes alguna pregunta extraña?
La llamada coquetería es un pequeño problema en los hábitos personales. Por ejemplo, a algunas personas no les gusta que otros toquen su computadora y no estarán contentas si usted toca su computadora. A esto se le llama coquetería. (No es un mal hábito). Por lo general, actuar como un niño mimado es un problema relativamente inofensivo, y casi todos tienen su propio comportamiento. Por eso, algunos estadounidenses me dicen: "Todo el mundo tiene algo que odia". Por supuesto, las cosas que le molestan suelen ser objeto de bromas entre estadounidenses y estadounidenses. Recuerdo un episodio de Friends donde personas de ambos lados respondían preguntas más rápido que una pregunta rápida, y una de las preguntas era sobre Peeves, lo cual fue bastante interesante.
Pero si este mal hábito afecta a otros, como hablar en voz alta en lugares públicos, entonces no es coqueto, sino molesto. Por ejemplo, a menudo escucho a los estadounidenses quejarse: "¿No crees que es molesto?" (¿No crees que es molesto?)
2. Tal vez sea un poco arriesgado al hacer esto, pero Creo que todavía tenemos que invertir en ello.
Tal vez sea un poco arriesgado, pero creo que deberíamos invertir en ello.
Cuando la mayoría de la gente piensa en correr riesgos, su reacción visceral es: "Es arriesgado" o "Es peligroso". Pero en inglés hablado, a los estadounidenses les gusta decir: "Voy a correr un riesgo". "Este significado requiere tomar riesgos. Esta rama originalmente significaba una rama. Imagina que estás trepando por una pequeña rama al trepar a un árbol. ¿Sabes cuándo se romperá una rama? Esta sensación incierta de crisis es la razón por la que Estados Unidos utiliza el "todo o nada". para expresar su aventura. Por ejemplo, si llegas a un río claro y realmente quieres nadar, pero no hay salvavidas cerca, podrías decir: "Puede que cojee, pero creo que lo intentaré". Sé que esto es un poco arriesgado, pero lo intentaré. Por ejemplo, una vez mi compañero de cuarto usó mi cuchillo y no lo lavó, pero supe quién lo hizo con solo mirar la suciedad que tenía. Más tarde, se acercó a mí y me dijo: "Sé que lo hice. Voy a salir cojeando y mantenerlo en el anonimato (sé que es demasiado arriesgado decir que no sé quién lo hizo). ¡Qué compañero de cuarto tan interesante!". /p>
3. No tengo ningún secreto.
No tengo secretos
Siempre que llegue el momento de las elecciones, definitivamente verás candidatos apresurándose a demostrarlo. No tienen nada que ocultar. Los secretos de la gente. ¿Cómo se dice esta frase en inglés? Por supuesto, la forma más sencilla de decirla es "No tengo ningún secreto en el pasado". Argot "No tengo un escándalo familiar." El esqueleto aquí significa esqueleto, Closet significa guardarropa. No es difícil imaginar lo que haría una persona si escondiera un esqueleto en su armario, por ejemplo, si lo descubrieran haciendo trampa. un examen de secundaria, nadie lo mencionaría cuando seas grande, así que no quieres que otros lo sepan. Hacer trampa en este examen se ha convertido en tu secreto.
A veces seré creativo y cambiaré esto. frase para mostrar mi sentido del humor. Una vez mi compañero de cuarto se negó a dejarme entrar a su habitación, así que le debía esta frase: "¿Hay algún esqueleto en tu habitación?" tu habitación, pero eso es todo.
4. ¿Estás seguro de que quieres igualarnos?
¿Estás seguro de que quieres ayudarnos a crear oportunidades? ¿Crear en inglés? ¡Oportunidad no se trata de crear oportunidades! Aunque este es el dicho más natural que todos pensarán, la forma correcta de decirlo es usar la frase configurar, por ejemplo, para ayudarte a crear oportunidades. Además, a los estadounidenses también les gusta usar arreglar y enganchar significa emparejar a alguien. Por ejemplo, si tienes una hermana guapa y quieres presentársela a tus compañeros de clase, puedes decirles: ". ¿Te gusta mi hermana? Puedo ayudarte a arreglarlo".
"(¿Te gusta mi hermana? Puedo ayudarte a arreglarlo.)
5. Probablemente. Todavía está en el aire.
Probablemente. Pero aún no estoy seguro .
¡Todos deberían tener la experiencia de conocer a otras personas! De hecho, no es fácil conocer a otras personas. Al principio no tenía novia, así que no quería salir sin ella. Alguien, pero incluso si tuviera a alguien que me acompañara, no sabía adónde ir. Incluso si sé adónde ir pero no sé qué hacer, simplemente observaré. común en el país y en el extranjero, por lo que "decidamos cuando llegue el momento" también es un dicho común entre los estadounidenses. En pocas palabras, "no lo he decidido todavía". ", "Aún no me he decidido. ” o “Ya veremos”. "O puedes mostrar un poco tu inglés", dijo indeciso. ”
Además, una traducción más divertida de “It’s in the air”. "Es decir:" ¡No quedan ocho caracteres! Por ejemplo, si alguien te pregunta: "¿Estás saliendo con Jennifer ahora? ¿Has empezado a salir con Jennifer?"), puedes responder "Indeciso". "(¡Aún no he dejado ningún mensaje!)
6. Está bien. Solo estoy comprobando.
Está bien. Sólo estoy preguntando.
A menudo Habla de ello en inglés hablado. No es nada. Sólo estoy haciendo una pregunta informal en inglés. Por supuesto, puedes decir "Sólo pregunta". Pero ¿qué pasa con la realidad? La mayoría de los estadounidenses dirían: "Simplemente verifique". Se utiliza el verbo "Revisar", y generalmente significa "revisar". Por ejemplo, si quieres entrar, es posible que te olvides de cerrar la puerta, por lo que puedes decir: "Ve y mira si la puerta aún está abierta". " ” (Compruebe si la puerta todavía está abierta). Pero cuando Estados Unidos dice “Solo comprobando. ", sería más fluido traducir este cheque como "solo pregunta". Los estadounidenses usan mucho esta oración y vale la pena anotarla.
Otra situación, por ejemplo, hablamos de algunas cosas triviales. , los demás no escuchan. Cuando te pregunte lo que acabas de decir, tal vez no quieras repetirlo. En este momento, puedes decir: "Sólo una palabra". ”o” Sólo un pensamiento. "Eso significa que solo estoy hablando. De lo contrario, puedes decir: "Está bien". "(No es gran cosa, no te preocupes.)
7. ¿Necesitamos ducharnos primero?
¿Necesitamos ducharnos primero?
Hit is a Hit es un verbo que a los estadounidenses les gusta usar, pero los chinos no lo usan muy bien. Por ejemplo, en inglés hablado, a los estadounidenses les gusta decir: "Vamos a golpearlo". ". Por ejemplo, el cantante de una banda de rock suele comprobar si el guitarrista, el teclista y el bajista están preparados. Si todos están preparados, grita: "Vamos a tocar". " que significa "vamos". ”
Así que, al igual que tomar una ducha, creo que la mayoría de la gente diría, tomar una ducha, pero si aprendes del proverbio estadounidense, tomar una ducha, el nivel será inmediatamente diferente. Hay usos similares. , como Dormir, ir a la cama, ir a la playa. Vale la pena aprender estos usos.
¿Lo crees? "No importa. ” y “Está bien. ”tiene un significado completamente diferente si alguien te pregunta si quieres darte una ducha primero cuando respondes “No importa”. "significa no hacerlo, sino "está bien". " significa importante. Al igual que cuando vine por primera vez a los Estados Unidos, como no creía en el mal, siempre terminaba haciendo bromas. Recuerdo una vez que un estadounidense vino a mi casa como invitado y le pregunté: "¿Necesitas algo de beber? "No importa", dijo. "Creo que ambos "está bien" significan bien. Por supuesto, el té se servirá inmediatamente. Los estadounidenses parecen confundidos. En realidad, esta es una presentación incorrecta. Recuerde, cuando alguien dice: "Está bien". " significa "Estoy bien". "significa que no tienes que preocuparte, la implicación es que no tienes que preocuparte, yo me ocuparé de mí mismo". Entonces, "Eso también está bien". "En realidad, tiene el sabor de "No importa, no importa". Así que si quieres negarte claramente, puedes decir: "No importa". No necesito nada para beber. ”
9. El momento, el lugar y las personas adecuados.
Es el momento, el lugar y las personas adecuados.
Cuando la mayoría de la gente piensa en la suerte Intuitivamente pensarán que tienen suerte, pero de hecho hay muchos síntomas de tener suerte.
Por ejemplo, una vez le pregunté a un estadounidense cómo consiguió una novia tan hermosa y me respondió: "El momento adecuado, el lugar adecuado, la gente adecuada y la gente adecuada". Cuando escuché esto, inmediatamente pensé en los chinos. diciendo "El momento correcto, el lugar correcto y la gente adecuada". Inesperadamente, en inglés es tan simple como "El momento correcto, el lugar correcto, la persona adecuada". (¿Quizás debería agregar la chica correcta?). Empecé no solo diciendo: "Simplemente tengo suerte". Por ejemplo, una vez un estadounidense me preguntó por qué recibía camisetas gratis. Le respondí fríamente: "Es el momento adecuado, el lugar adecuado, la gente adecuada, no es gran cosa". .) Pensando en ello después, incluso yo me siento muy orgulloso de mí mismo por responder de esta manera.
10.Yo también.
Yo también.
Creo que cuando la gente ve "Yo también" en chino, el 99% lo suelta inmediatamente. Algunas personas incluso dicen: "Yo también". Pero en serio, los estadounidenses dicen: "Yo también". Y "Yo también" es sí, pero parece demasiado común (probablemente porque estaba en la secundaria). ¡Úsalos! )
Creo que es mejor decir “yo también”, que es exactamente lo mismo que “yo también”. Por ejemplo, al final de un chat en línea, la gente suele decir: “Está bien. Tengo que irme ahora. Es hora de irme a la cama”. (Bueno, es hora de que yo me vaya a la cama). En este momento, la otra parte puede responder “Yo también”, lo que significa que es hora de que yo me vaya a la cama. cama también. Además, el uso de ídem ha sido popular desde hace bastante tiempo. Significa "ídem", por supuesto significa "yo también". Por ejemplo, un ejemplo famoso de esto es "I Love You" de Demi Moore y Patrick Swayze, "Same as above".
Los hombres son realmente molestos.
1. Eres todo un hombre.
Realmente es un hombre.
Si un chico se ajusta completamente al estereotipo de un hombre, como ser lujurioso e impuro, podemos decir directamente "Eres un chico". Por supuesto, al decir esto, recuerda enfatizar la palabra chico. . Por ejemplo, si una mujer hermosa en bikini pasa junto a ti y miras fijamente a los demás, entonces los demás pueden decir: "Eres un tipo así". O algunos chicos tienen malos hábitos de vida y dejan la ropa por el suelo. también diga: "Eres un tipo así".
2.
Es un pervertido.
Pervertido se refiere al comportamiento de los pervertidos, como gustar comer tofu de las niñas o hacer llamadas telefónicas para acosar a otros cuando no tienen nada que hacer. Llamamos pervertidos a esas personas. Por ejemplo, algunas personas tienen una peculiaridad y les gusta robar la ropa interior de las niñas. Para una persona así, podemos decir: "Es un pervertido." o "Es un pervertido".
Cabe señalar que los chicos en chino son muy sexys, pero no existe una traducción exacta. de la palabra "color". Por ejemplo, puedes utilizar lascivo, lascivo, lascivo, lascivo o lascivo. Pero los propios estadounidenses rara vez utilizan estas palabras. Y la palabra china "色" tiene una amplia gama de significados, desde una persona inofensiva a la que le gusta mirar mujeres hermosas en la calle, hasta una persona seria a la que le gusta aprovecharse de las chicas. Pero en inglés, perversión suele referirse a situaciones más graves, como comer tofu, acoso, etc. Si sólo estamos mirando chicas en la carretera, o si estamos mirando el álbum de fotos de Jolin Tsai, todo lo que tenemos que hacer es decir: "Ese es el tipo de persona que es".
3.¿Eres un acosador?
¿A quién sigues?
Tal vez todas las chicas tendrán una o dos experiencias desagradables. Caminabas solo por el callejón, y cuando te volteaste te diste cuenta de que alguien te seguía, así que aceleraste el paso. Inesperadamente, él también la alcanzó y solo escuchó un grito... "Señorita, solo quiero decirle que se le cayó la billetera". Para ser honesto, he hecho tal cosa.
En cuanto a algunos chicos que siguen a las chicas a casa, se les llama acosadores. Quizás debido a las diferentes condiciones nacionales, puede haber muchos acosadores en los Estados Unidos, por eso escucho a menudo la palabra acosador en la televisión o en las películas. Por ejemplo, muchas celebridades femeninas hermosas tienen muchos admiradores locos y la siguen a donde quiera que vaya. A este tipo de persona se le llama fanático acosador loco.
4. No soy un voyeur.
No soy un voyeur.
Se dice que una vez estaba charlando con un grupo de americanos, y el tema de su charla eran los mirones.
Dijeron la palabra tan rápido en ese momento que Peeping Tom fue como un nombre para mí. Como resultado, pensé que parece que no hay ningún Tom en este grupo. ¿De quién están hablando? ¿Estás hablando de otro Tom?
Más tarde, les pregunté en privado y descubrí que mirón es un término de jerga, que se refiere a una persona a la que le gusta mirar a otras personas (¡creo que en chino debería traducirse como mirón!). Estas personas consideran un placer mirar los cuerpos desnudos de otras personas. Diviértete o mirate mientras te cambias de ropa o te duchas. ¿En cuanto a por qué usar Tom? Se dice que el alcalde de Coventry en la antigüedad quería aumentar los impuestos, lo que hacía miserable a la gente. Se solicita la intervención de la esposa del alcalde, la señora Godiva. El alcalde dijo que no habría aumento de impuestos si la señora Wang caminaba desnuda. La esposa del alcalde estuvo de acuerdo, pero todos los hogares debían cerrar las puertas y ventanas y no se permitía mirar a escondidas. Como resultado, un hombre llamado Tom no pudo evitar mirar por el pequeño agujero en la puerta y luego quedó ciego. Así que de ahora en adelante se llama mirón, y la mirilla de la puerta se llama mirilla.
5. Los hombres son cerdos. Esto no es ningún secreto.
No es ningún secreto que los hombres son cerdos.
En chino, a menudo usamos cerdo para describir a una persona que no está limpia, pero casualmente, en los Estados Unidos, a menudo escucho a mujeres hermosas (mujeres estadounidenses) usar cerdo para describir a los niños. Por ejemplo, si dos niñas ven que la habitación de un niño está desordenada y tirando cosas por todas partes, se puede decir: "No es ningún secreto que todos los hombres son cerdos". Sin embargo, una vez leí un informe que decía que los cerdos en realidad son muy inteligentes y cariñosos. animales. Es solo que la gente usa erróneamente a los cerdos para describir a personas estúpidas e impuras.
6. Es un machista.
Es un cerdo de arena.
Si quieres regañar a los hombres, tienes que aprender la palabra chovinismo, que también se traduce como chovinismo en chino, que es una transliteración. Sin embargo, en inglés, normalmente no dicen simplemente "Él es un chauvinista", sino que añaden un cerdo al término chauvinista y se convierte en "Él es un chauvinista". en realidad están transformados a partir de cerdos machos británicos. Desde esta perspectiva, ¡parece que los hombres realmente no pueden vivir sin "cerdo"! (Nota: si solo hablamos de chovinismo, nos referimos a un fuerte patriotismo).
7.
Un hombre debería atreverse a tener sexo.
Una vez que aprendes la palabra chovinismo, no puedes dejar de aprender la palabra machismo. La palabra significa hombre (a veces también se usa para referirse a machistas). Por eso, algunas peleas son sangrientas o de ciencia ficción, generalmente centradas en los hombres, y los protagonistas son en su mayoría hombres machistas. Este tipo de películas se llaman películas machistas en inglés. Por el contrario, las películas literarias que suelen gustar a las chicas se llaman películas románticas. ) porque la mayoría de estas películas se centran en mujeres, mientras que los hombres son relegados a papeles secundarios. (Puedes consultar un chiste en mi sitio web para comparar las similitudes y diferencias entre las películas machistas y las películas románticas).
Entonces, ¿"score es machismo"? mujer. Entonces, "Anotar es machismo". Dice que si eres como un hombre, debes lanzarte a la cama con valentía. Un amigo mío que es consejero psicológico en los Estados Unidos me dijo que muchas chicas estadounidenses se quejaban con él de que sus novios pensaban que "ganar puntos es chauvinismo". Así que la próxima vez, si tu novio quiere anotar, también puedes decirle en voz alta: "¿Crees que anotar es machismo?". "Eres tan malo". (¿Crees que esto es un hombre? Eres tan malo).
8. Eres un niño grande.
Por favor, eres mayor de edad.
La expresión formal de la palabra adulto debe ser adulto o adulta. Pero en inglés hablado, usar big boy es más vívido que usar adulto o adulto. Por ejemplo, si alguien todavía se chupa el dedo a los 20 años, puedes decirle: "Vamos, ya eres un niño grande". O si alguien se está desenamorando, puedes animarlo y decirle: " Eres un niño grande. Lo superarás". "(Eres un adulto, puedes sobrevivir a este período).
Los niños grandes a veces se refieren no sólo a las personas, sino que las empresas multinacionales como IBM pueden hacerlo. ser llamado niño grande. Esas pequeñas empresas son poca cosa en comparación con las grandes empresas.
Por ejemplo, vi un titular en el periódico: "¿Cómo puede un pequeño como usted desafiar a los grandes?". ¿Cómo pueden estos pequeños desafiar a estas grandes empresas? )
9. Eres demasiado inmaduro.
Eres tan inmadura.
Debido a que la edad mental de las niñas se desarrolla antes que la de los niños, muchas adolescentes sienten que los niños de su misma edad son muy inmaduros. Este inglés inmaduro es inmaduro. Por eso, las mujeres estadounidenses a menudo regañan a los hombres: "Están tan inmersos". Los hombres replican: "De ninguna manera, soy un adulto maduro". (De ninguna manera, soy un hombre maduro). Soy más madura que mi edad real." Dos veces." (Hasta ahora más madura que la gente de mi edad).
Recuerdo una vez que estaba viendo la serie de televisión "Roseanne", Roseanne dijo algo muy venenoso. y quiero compartirlo con todos. Fueron sus hijos quienes le preguntaron: "¿Cuándo maduraré?" Roseanne respondió: "Tan pronto como llegue tu padre". (¡Tu padre es inmaduro! ¿Por qué estás ansioso?)
10.
Hijo de puta
El significado original de la palabra hijo ilegítimo es hijo ilegítimo, o persona de mala familia. Pero después de usarlo, bastardo es como un bastardo maldecido y, por lo general, solo se usa con hombres. ¿En qué circunstancias querrías maldecir a un imbécil? ¿Has visto la reciente película Misión: Imposible 2? Cuando Tom Cruise finalmente usó una bomba para derribar la puerta del gran malo, el gran malo estaba tan enojado que gritó: "Bastardo". Además, miré televisión y descubrí que mi esposa usaba la palabra muchas veces. "Bastardo" para llamar a su marido, especialmente cuando la relación entre dos personas no es armoniosa. Sin embargo, si un idiota no es muy educado, no lo llames idiota a menos que realmente te haya violado.
/Estudio/1000_2.htm