Colección de citas famosas - Frases elegantes - Todos los poemas que contienen palabras con pronunciación KuangAmbos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial ǔ Du Fuji ànàhünánshünánánánánánánáhánshüj b I, ¡esta es la estación de noticias más occidental! ¡El Norte ha sido reconquistado! , Ch ū wé ntiè lè im m: ny y shōng. Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. Què kà nq y zǐchóuézàI, ¿dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ? Manius Xu Yuankang. ¡Sin embargo, empaqueto mis libros y poemas como loco! Báishǒufànggēxūzòngjiǔ, Bai Shou debe disfrutar del vino cuando canta y qĥngchūnzuòbàNHĥohua nxiāng. En la primavera verde, comencé a regresar a casa. ¡De regreso de esta montaña, a través de otra montaña, de sur a norte, de regreso a mi propio pueblo! . Este poema fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde en la dinastía Tang. En el invierno del año pasado, el ejército Tang obtuvo una gran victoria cerca de Luoyang y recuperó Luoyang y otros lugares. En el primer mes del primer año de Guangde, Shi Chaoyi, el hijo del líder rebelde Shi Siming, fue derrotado y se suicidó. La rebelión de Anshi que duró ocho años llegó a su fin. Du Fu vagó durante la guerra y sufrió mucho. Ahora vive en Zizhou (hoy Santai, Sichuan). Al escuchar la noticia, se llenó de sorpresa y no pudo contener su alegría. En éxtasis, escribió estas conocidas siete reglas con apasionada pluma y tinta. Justo ahora Jie Jian de repente se extendió hacia Jibei. Al principio no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. De repente, llegaron buenas noticias. El ejército había recuperado el norte de Hebei del área de Jiannan. Cuando escuché la noticia por primera vez, no podía dejar de llorar y mi ropa estaba toda derramada. El primer pareado refleja con precisión y realismo la psicología del poeta en ese momento, lo cual es profundamente conmovedor. Cuántos años de altibajos, cuántas largas noches de miseria, cuántas batallas sangrientas entre soldados y civiles llegarán a su fin, cuántos años de día y de noche la esperanza finalmente se ha hecho realidad, cómo no hacer llorar a la gente; ¿alegría? "Transmisión repentina" significa que las buenas noticias llegan repentinamente, como el sonido repentino de un trueno primaveral, y el torrente de sorpresa lava las compuertas emocionales que han estado estancadas durante mucho tiempo. "Jianwai" se refiere a Zhongshu (hoy Sichuan) al sur del paso de Jianmen (Jiange). Estaba ubicado en Jiannan Road durante la dinastía Tang y estaba gobernado en Chengdu. "Hebei del Norte" se refiere al área de Youzhou y Jizhou durante la dinastía Tang (el actual Hebei del Norte), que fue la base de la Rebelión de Anshi. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ¡Sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco! Volviendo a mirar a mi esposa y a mis hijos, la tristeza de sus rostros desapareció; saqué al azar un montón de colecciones de poesía y ¡estaba casi loco de alegría! Poner la otra mejilla para seguir adelante, quedarse en "éxtasis" es otro pico del torrente emocional de sorpresa. "Pero mira", es decir, mira hacia atrás. Cuando estoy triste o feliz, naturalmente pienso en mi esposa y mis hijos que han estado juntos durante muchos años. "Rodar" es una acción subconsciente y sin objetivo. Una vez que terminó la agitación, el primer deseo largamente anhelado surgió de forma natural: regresar a mi ciudad natal y vivir una vida estable. Entonces, el poeta felizmente enrolló los poemas dispersos. Puede que el poeta no quiera hacer las maletas de inmediato, pero no puede evitar añorar la expresión natural de regresar temprano. Cuando cantas en Baishi, debes estar borracho de vino en el verde día de primavera, ese es el comienzo de mi regreso a casa. Yo, con la cabeza llena de cabellos blancos, quiero cantar en voz alta y beber a gusto; con el hermoso paisaje primaveral como compañía, puedes partir hacia tu ciudad natal. El pareado del cuello describe con más detalle el "éxtasis" y gira para expresar la sensación de regresar a casa. Cantar y beber son expresiones concretas de éxtasis. La juventud y el regreso a casa son las ideas del poeta. "Cabeza blanca", un día. Si es "de día", repítelo con "joven" en la siguiente oración, preferiblemente pretendiendo ser "cabeza blanca". "Juventud" se refiere a la primavera. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . Inmediatamente tome un bote debajo de la presa, siga el agua a través de Wu Gorge, vaya directamente a Xiangyang por agua y luego vaya directamente a mi ciudad natal, Luoyang, por tierra. El pareado final describe con más detalle el regreso a la ciudad natal y lo hermoso y abierto que es el viaje por delante. De hecho, hay un largo camino desde Baojian hasta Luoyang, Wuxia, Xiangyang y Luoyang no están muy separados. Sin embargo, en la escritura del poeta, es tan fácil y rápido como la mañana y la tarde. Esta asociación incluye cuatro topónimos. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de oraciones). Son dualidades antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "cong" y "cong". " es una pareja vivaz y fluida. hijo.
Todos los poemas que contienen palabras con pronunciación KuangAmbos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial ǔ Du Fuji ànàhünánshünánánánánánánáhánshüj b I, ¡esta es la estación de noticias más occidental! ¡El Norte ha sido reconquistado! , Ch ū wé ntiè lè im m: ny y shōng. Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. Què kà nq y zǐchóuézàI, ¿dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ? Manius Xu Yuankang. ¡Sin embargo, empaqueto mis libros y poemas como loco! Báishǒufànggēxūzòngjiǔ, Bai Shou debe disfrutar del vino cuando canta y qĥngchūnzuòbàNHĥohua nxiāng. En la primavera verde, comencé a regresar a casa. ¡De regreso de esta montaña, a través de otra montaña, de sur a norte, de regreso a mi propio pueblo! . Este poema fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde en la dinastía Tang. En el invierno del año pasado, el ejército Tang obtuvo una gran victoria cerca de Luoyang y recuperó Luoyang y otros lugares. En el primer mes del primer año de Guangde, Shi Chaoyi, el hijo del líder rebelde Shi Siming, fue derrotado y se suicidó. La rebelión de Anshi que duró ocho años llegó a su fin. Du Fu vagó durante la guerra y sufrió mucho. Ahora vive en Zizhou (hoy Santai, Sichuan). Al escuchar la noticia, se llenó de sorpresa y no pudo contener su alegría. En éxtasis, escribió estas conocidas siete reglas con apasionada pluma y tinta. Justo ahora Jie Jian de repente se extendió hacia Jibei. Al principio no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. De repente, llegaron buenas noticias. El ejército había recuperado el norte de Hebei del área de Jiannan. Cuando escuché la noticia por primera vez, no podía dejar de llorar y mi ropa estaba toda derramada. El primer pareado refleja con precisión y realismo la psicología del poeta en ese momento, lo cual es profundamente conmovedor. Cuántos años de altibajos, cuántas largas noches de miseria, cuántas batallas sangrientas entre soldados y civiles llegarán a su fin, cuántos años de día y de noche la esperanza finalmente se ha hecho realidad, cómo no hacer llorar a la gente; ¿alegría? "Transmisión repentina" significa que las buenas noticias llegan repentinamente, como el sonido repentino de un trueno primaveral, y el torrente de sorpresa lava las compuertas emocionales que han estado estancadas durante mucho tiempo. "Jianwai" se refiere a Zhongshu (hoy Sichuan) al sur del paso de Jianmen (Jiange). Estaba ubicado en Jiannan Road durante la dinastía Tang y estaba gobernado en Chengdu. "Hebei del Norte" se refiere al área de Youzhou y Jizhou durante la dinastía Tang (el actual Hebei del Norte), que fue la base de la Rebelión de Anshi. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ¡Sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco! Volviendo a mirar a mi esposa y a mis hijos, la tristeza de sus rostros desapareció; saqué al azar un montón de colecciones de poesía y ¡estaba casi loco de alegría! Poner la otra mejilla para seguir adelante, quedarse en "éxtasis" es otro pico del torrente emocional de sorpresa. "Pero mira", es decir, mira hacia atrás. Cuando estoy triste o feliz, naturalmente pienso en mi esposa y mis hijos que han estado juntos durante muchos años. "Rodar" es una acción subconsciente y sin objetivo. Una vez que terminó la agitación, el primer deseo largamente anhelado surgió de forma natural: regresar a mi ciudad natal y vivir una vida estable. Entonces, el poeta felizmente enrolló los poemas dispersos. Puede que el poeta no quiera hacer las maletas de inmediato, pero no puede evitar añorar la expresión natural de regresar temprano. Cuando cantas en Baishi, debes estar borracho de vino en el verde día de primavera, ese es el comienzo de mi regreso a casa. Yo, con la cabeza llena de cabellos blancos, quiero cantar en voz alta y beber a gusto; con el hermoso paisaje primaveral como compañía, puedes partir hacia tu ciudad natal. El pareado del cuello describe con más detalle el "éxtasis" y gira para expresar la sensación de regresar a casa. Cantar y beber son expresiones concretas de éxtasis. La juventud y el regreso a casa son las ideas del poeta. "Cabeza blanca", un día. Si es "de día", repítelo con "joven" en la siguiente oración, preferiblemente pretendiendo ser "cabeza blanca". "Juventud" se refiere a la primavera. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . Inmediatamente tome un bote debajo de la presa, siga el agua a través de Wu Gorge, vaya directamente a Xiangyang por agua y luego vaya directamente a mi ciudad natal, Luoyang, por tierra. El pareado final describe con más detalle el regreso a la ciudad natal y lo hermoso y abierto que es el viaje por delante. De hecho, hay un largo camino desde Baojian hasta Luoyang, Wuxia, Xiangyang y Luoyang no están muy separados. Sin embargo, en la escritura del poeta, es tan fácil y rápido como la mañana y la tarde. Esta asociación incluye cuatro topónimos. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de oraciones). Son dualidades antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "cong" y "cong". " es una pareja vivaz y fluida. hijo.
Junto con la dinámica de "paso" y "dirección" y la repetición de dos "xia" y dos "yang", habrá un impulso de miles de millas. "Baxia" se refiere a los tramos superiores del río Jialing en el noreste de Sichuan, no a las Tres Gargantas en Badong. "Wu Gorge" es una de las Tres Gargantas del río Yangtze ubicada en el este del condado de Wushan, provincia de Sichuan. "Xiangyang" es ahora la ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei, donde se encuentra el hogar ancestral de Du Fu. De Xiangyang a Luoyang, tenemos que cambiar la ruta terrestre, por eso se utiliza la palabra "xiang". "Luoyang" ahora pertenece a Henan. Du Fu nació en el condado de Gong, provincia de Henan, y se mudó a Luoyang cuando tenía tres años, por lo que a menudo llamaba a Luoyang su ciudad natal. La última frase de la nota original del autor: "Yu Tianyuan está en Tokio". Tokio es Luoyang. Al interpretar la belleza de la poesía de Du Fu, gana el que tiene voluntad, gana el que tiene estilo, gana el que tiene vulgaridad y gana el que tiene prisa. Esta canción es ese último caso. Se dice que "Leer a Du Xinjie", escrito por Pu Qilong en la dinastía Qing, es "el primer poema rápido en la vida de Du Lao", que debería ser la gran alegría después de la gran tragedia. Se acabaron años de depresión, ¿cómo no ser feliz? ¿Cómo no ser feliz cuando escribes poesía con pasión? Du Fu tiene 1.450 poemas, pero no mucha gente expresa felicidad. Esta canción cambia de su estilo melancólico habitual y las palabras y la tinta están llenas de temperamento. Los dos primeros versos describen la alegría de escuchar la noticia y los dos últimos versos describen el entusiasmo por regresar a casa. Salvo el primer tema narrativo, el resto de frases expresan éxtasis. En términos generales, la tristeza es fácil de conmover y la alegría es indescriptible. Aunque es un poema métrico, no se siente sujeto a la ley. El impulso es como un relámpago, el ritmo es como una cascada y toda la historia es como agua que fluye, sin esculturas ni maquillaje. Se puede decir que se siente realmente artístico, cuanto más simple, mejor. Este poema expresa fuertemente el éxtasis de las personas que han estado conmocionadas cuando escuchan el fin de la guerra, por lo que ha tocado los corazones de muchos exiliados en tiempos difíciles durante miles de años.