Colección de citas famosas - Frases elegantes - Todos los poemas con "Yu Meiren" como nombre deben estar completos y acompañados del trasfondo de la obra.

Todos los poemas con "Yu Meiren" como nombre deben estar completos y acompañados del trasfondo de la obra.

① Li Yu: Poppy

Texto original

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar hacia atrás bajo la brillante luna.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Notas

① Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Se cantó por primera vez sobre el cariño de Xiang Yu hacia su concubina Poppy, y recibió su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade", "Doce picos de Wushan", etc. Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior y en la inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas.

②: Terminado, terminado.

③Construcción: pasos. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: hace referencia a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling. Ying You: Una obra es "Yi Yi".

④Zhu Yangai: Significa que la persona que extrañas ha envejecido.

⑤Jun: El autor se llama a sí mismo. Neng: También puede usarse como "du", "eso", "huan", "pero".

Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente.

Mirando hacia el pasado, muchos eventos pasados ​​han sucedido. Hace mucho que se fue de prisa.

El pequeño edificio llega tarde y sopla la brisa primaveral. Mirando la luna brillante, todavía está allí.

Pero la patria derribada no puede soportar mirar hacia atrás y no puede soportar recordar. eso de nuevo.

Los magníficos palacios de la antigua capital de Jinling deberían seguir siendo hermosos,

Pero los bellos rostros de las doncellas de palacio que perdieron su país ya no lo son.

Las cosas han cambiado y la gente ha cambiado. Me pregunté cuánta tristeza debería sentir.

Es como el río Yangtze que fluye en primavera y fluye hacia el este en silencio.

Apreciación

"Poppy Beauty" es la obra maestra de Li Yu y también las últimas palabras de la emperatriz Li. Según la leyenda, la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Qixi"), ordenó a sus antiguas prostitutas que se divirtieran en su residencia y cantó la letra de su nuevo trabajo "Poppy Poppies", que se escuchó afuera del país. Song Taizong se enfureció cuando escuchó esto y ordenó a la gente que le dieran vino medicinal para envenenarlo hasta la muerte. Este poema expresa el dolor interminable de un rey subyugado a través del contraste entre el pasado y el presente.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. Qué hermosa es la vida. Pero ¿cuándo terminarán mis miserables años de prisionera? Mirando hacia atrás, como rey, ¿cómo hiciste muchas cosas en el pasado? ¿Cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era rey, se entregaba a la sensualidad todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba en vano a los ministros que protestaban... A través de este poema, no es difícil ver que este posterior maestro del Sur La dinastía Tang, quien fue reducida de un rey poderoso a un prisionero, fue En este momento, no solo hay tristeza e indignación en mi corazón, sino también algo de arrepentimiento.

"Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna". El pequeño edificio que vive tranquilamente es arrastrado nuevamente por la brisa primaveral, y la primavera. las flores volverán a florecer. Recordando la dinastía Tang del Sur y el país de la familia Li, mi tierra natal había sido destruida durante mucho tiempo. El poeta vive en una celda de prisión, escuchando la brisa primaveral, mirando la luna brillante, sintiéndose emocionado por el paisaje, lleno de melancolía y sin poder dormir por las noches. La palabra "otra vez" indica que esta situación ha ocurrido muchas veces. ¡Este dolor mental es realmente insoportable, revelando cuánta tristeza e impotencia siente en su corazón! Es tarde en la noche y todos están en silencio. Me apoyo en el edificio y miro a lo lejos, solo veo la luz de la luna como agua. Todo lo que vio frente a él despertó su profunda nostalgia por su tierra natal en la dinastía Tang del Sur. "¡La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la brillante luz de la luna"! Lo que el poeta emitió aquí no es sólo un profundo suspiro, sino también un grito desgarrador.

“Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado”. Aunque “la patria no soporta mirar hacia atrás”, no podemos evitar “mirar hacia atrás”. Estas dos oraciones escriben específicamente sobre "mirar hacia atrás" y "la patria": el hermoso palacio en la antigua capital, Jinling, probablemente todavía esté allí, pero la belleza de las damas del palacio que lloraron el país ha cambiado. ¡Esto implica la emoción de la emperatriz Li por el cambio de apellido de la tierra y el cambio de color de las montañas y los ríos! La palabra "justo" es extremadamente pesada y transmite el infinito arrepentimiento de que las cosas estén bien y las personas sean diferentes. La palabra "bellezas" aquí ciertamente se refiere a las bellezas rosadas del palacio en el pasado, pero también es un símbolo de todas las cosas hermosas y las vidas hermosas del pasado.

En las seis frases anteriores, el poeta se esfuerza por integrar el contraste entre la belleza y la tristeza, el pasado y el presente, el paisaje y los asuntos humanos, especialmente a través del fuerte contraste entre la eternidad de la naturaleza y las vicisitudes de los asuntos humanos. , para expresar los sentimientos contenidos en su corazón. El dolor y el arrepentimiento se derraman en giros y vueltas, condensándose en la canción eterna final: "¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. La tristeza es como un." Río torrencial que sale de un cañón y corre hacia el mar. Una vez que lo envías, no puedes recuperarlo.

El poeta está lleno de ira y hace una investigación exhaustiva de la vida: "¿Cuánto dolor puedes tener? ¡Es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este!". La vida, la vida, ¿no significa dolor sin fin? "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, mostrando que el dolor es como el agua de manantial del océano, que se derrama sin control y también es como el agua de manantial que persiste día y noche; , fluyendo continua e interminablemente. Estas nueve palabras realmente expresan la profundidad y la intensidad de las emociones que surgen y fluyen. La oración de nueve caracteres tiene cinco caracteres en tonos oblicuos, cuatro caracteres en tonos planos, alternando entre oblicuos y oblicuos, y finalmente termina con dos caracteres en tonos planos. Se lee como las olas de un río primaveral que suben y bajan en una corriente interminable. Está realmente lleno de sonidos y emociones. Estas dos últimas oraciones también se basan en preguntas y respuestas, duplicando el énfasis en la palabra "dolor", de modo que toda la palabra resuena en tono y fluye libremente.

Como rey, Li Yu sin duda fracasó; como poeta, logró un gran éxito. Esta canción "Poppy Poppy" es una obra maestra que se ha transmitido de generación en generación. Rompió la tradición de la poesía de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, y desarrolló la poesía desde una herramienta de entretenimiento ante las flores y la luz de la luna hasta un estilo lírico de canto sobre la vida.

Todo el poema utiliza un lenguaje claro, conciso, hermoso y fresco, y utiliza diversas técnicas retóricas como metáforas, símbolos, contrastes y preguntas para resumir y expresar vívidamente los verdaderos sentimientos del poeta. No es de extrañar que los predecesores elogiaran la letra de Li Yu como "una canción de sangre y lágrimas", "una palabra para cada cuenta". El poema de los predecesores sobre la emperatriz Li decía: "Ser una persona talentosa es realmente incomparable, pero ser rey es lamentable, de hecho, como rey subyugado que "tiene buena voz y no se preocupa por los asuntos políticos", existe. No hay nada bueno que decir, pero como poeta de la generación, dejó muchos escritos de sangre y lágrimas que conmocionaron al mundo y lloraron fantasmas y dioses a las generaciones futuras, que se han transmitido a través de los siglos. Esta canción "Poppy Poppy" es una de las más conocidas. Las letras están cuidadosamente estructuradas, arremolinadas y onduladas a lo largo del texto, y giran en torno a una idea central, formando un todo artístico armonioso y coordinado. Antes de Li Yu, ningún poeta podía lograr logros tan altos en el arte estructural. Por lo tanto, Wang Guowei dijo: "Hay oraciones pero no capítulos en la poesía de las dinastías Tang y Cinco. Hay capítulos pero no oraciones en la poesía de escritores famosos de la dinastía Song del Sur. Hay capítulos pero hay oraciones, pero las obras escritas por la emperatriz Li después de su caída y Shuishu, Zizhan, Shao. Sólo hay unas pocas personas como tú, Meicheng y Jiaxuan." ("Manuscritos eliminados de palabras humanas") Se puede ver que los logros artísticos de Li Yu tienen un significado que trasciende los tiempos. Por supuesto, lo más importante es que pueda expresar sus emociones profundamente porque siente profundamente que es la emoción misma la que juega un papel decisivo. También fue Wang Guowei quien lo dijo bien: "Las palabras de la emperatriz están realmente escritas con sangre". Esta canción "Poppy Poppy" está llena de emociones de tristeza, odio y dolor. Son como el río caudaloso, con gran desprecio por todo. Todo se precipita. Es raro en la historia que un rey que ha subyugado a su país en una posición superior se atreva a expresar su odio por su país con tanta audacia. La emoción pura y sincera de Li Yu en sus poemas es probablemente lo que Wang Guowei dijo que eran "palabras inocentes" provenientes de un "corazón inocente". Esta característica es más prominente en esta canción "Poppy Beauty", hasta el punto de que Li Yu pagó por esto. con su vida. El escritor francés Musset dijo: "La poesía más hermosa es la poesía más desesperada, y algunos capítulos inmortales son puras lágrimas" ("May Night") ¿No es "Poppy Beauty" de Li Yu una obra tan inmortal?

Breve análisis

Este poema fue escrito probablemente en el tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song. El poema revela el anhelo manifiesto por la patria, que se dice que fue una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, equivale a las últimas palabras de Li Yu. Todo el poema comienza con una pregunta y termina con una respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse sobre uno mismo, a través del tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística fluida, los pensamientos melancólicos del autor se expresan en todas partes. Crea un efecto estético refrescante. Es cierto que el anhelo de Li Yu por su patria puede no merecer simpatía. Los eventos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial de "barandillas talladas y ladrillos de jade" y los secretos del palacio con asuntos personales al amanecer y al anochecer. Sin embargo, esta obra maestra popular es realmente única en el arte: muchas personas piensan que "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "termine" pronto el mensaje que trae el "viento del este" en el pequeño edificio; de la primavera, pero en cambio provoca los lamentos del autor de "incapaz de mirar atrás", porque todos evocaban los sentimientos del autor sobre el bien y el mal de los personajes, y sacaban a relucir su dolor por estar encarcelado en un país extranjero. La historia del líder del Reino de Jiangnan que estaba rodeado de perlas, vegetación y oro cocido y jade. El estado mental del autor, que se convirtió en prisionero de Changge y lloró, es real y profundo. La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, que implícitamente muestra el flujo interminable de dolor y pensamientos. Comparado con él, "Bamboo Branch Diao" de Liu Yuxi "el flujo de agua es infinito como el dolor de Nong", que es un poco contundente, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan "es como un río manantial lleno de lágrimas, flujo interminable y muchos dolores". ", lo cual también es justo demasiado, pero debilita el poder conmovedor.

Se puede decir que la razón por la que las palabras de Li Yu han despertado una amplia resonancia política se debe, en gran medida, a la metáfora contagiosa y simbólica utilizada en la frase final para expresar su dolor de forma tanto visual como abstracta: El autor no escribió claramente El verdadero significado de su melancolía - nostálgico de la vida hedonista del pasado, pero que sólo muestra su forma exterior - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. De esta manera, la gente puede obtener fácilmente de él algo de iluminación espiritual". Úselo para expresar emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Porque "las imágenes suelen ser más grandes que los pensamientos", dijo Li Yu. El poema puede producir un sonido armonioso en una amplia gama y puede recitarse a través de los siglos.

②Yu Meiren (Yan Jidao)

El cielo fuera de Qu Langqian es como agua, y yo. Me apoyé en él anoche.

Al comienzo del día, cuando la luna brilla intensamente, espero ver a la gente regresar.

Cuando la ropa esté usada y la fragancia. Se ha ido, ¿quién cambiará mis viejos pensamientos?

Me abandona una primavera. Me da pereza afinar las cuerdas, pero aún quedan dos líneas de lágrimas ociosas delante de la cítara. p>Apreciación de los poemas de Yan Jidao

Este poema utiliza un lenguaje simple y sincero. Expresa repetidamente la alegría efímera y el dolor ineludible en el corazón del poeta, y expresa los profundos sentimientos del poeta sobre la calidez y la frialdad. las relaciones humanas, la dureza del mundo y los altibajos de la vida en la turbulenta situación de la vida, que implícitamente contiene la representación del autor de la imagen de la mujer. La primera parte del poema describe la sensación de la heroína de apoyarse en la luna y mirar. Con ansias por su regreso.

Las dos primeras oraciones se centran en apoyarse en Lan y escribir sobre esta noche. Al mirar la linterna, se puede ver en "Anoche me apoyé en ella" que la capacidad connotativa de. la misma frase se ha más que duplicado: desde que he estado apoyado contra la linterna toda la noche, ¡cuántas personas están como "anoche", es una metáfora de que el cielo nocturno es tan claro y fresco como el agua, pero su propósito es! No para describir el cielo, sino para usar el cielo despejado para dibujar la luna brillante. No sabía cuándo regresaría, por lo que se obsesionó con ello y creyó en el dicho tradicional o popular: la gente se reúne cuando aparece la luna. Estaba lleno, y cada vez que había luna llena, la heroína se apoyaba en la linterna para mirar la luna. Desde la esperanza hasta la desesperación, tiene su propia singularidad. "General inicial" significa "general original", y este término ya lo contiene. el significado de "pero no será el caso más adelante". Sin embargo, este significado se omitirá a continuación y se escribirá simplemente como "长江", entre los cuales hay alternancias repetidas, repetidas o incluso múltiples de esperanza y decepción. A partir de la palabra "chu", la palabra "chang" continúa. Estas dos palabras importantes incluyen todo el período de mirar a la luna, que resalta el enamoramiento y el resentimiento de la heroína.

Su Shi

El sonido de las olas golpea la almohada y la luna se asoma a la gente.

El despiadado río Bianshui fluye desde el este, llevando. sólo un barco de Lihen a Xizhou.

Estábamos borrachos juntos en el río Huapu y el olor a vino era más que las lágrimas.

¿Quién enseñó al viento a aprender del polvo?

¡Crea un problema y envíalo a otros!

Apreciación de los poemas Ci de Su Shi

Este poema fue escrito por el autor en noviembre del séptimo año de Yuanfeng (1084) después de conocer a Qin Guan en Gaoyou y despedirse en el Huai. Río. El poema refleja la profunda amistad entre Su y Qin.

Empieza dos frases y escribe sobre la escena después de tomar una despedida en el río Huai. El boxeo de Qin Guan Houyi fue enviado desde Gaoyou, canal arriba, a través de Baoying hasta Shanyang, y terminó en Huaishang, un viaje de más de 200 millas. Bebe en la tienda y di adiós. El poeta volvió a recostarse en la barca, y sólo escuchó el sonido de las olas del río Huaihe, como un golpe en la almohada, y antes de darse cuenta, ya amanecía nuevamente. La palabra "xiao" indica una noche de sueño inquieto. "Gap Moon" se refiere a la luna que se ve en las grietas del dosel del barco. Según la "Colección compilada y anotada de poemas de Su Wenzhong Gong" de Wang Wengao. "General Case" registra que Su Shi llegó a Shanyang en el solsticio de invierno y a Sizhou el 1 de diciembre. Eran finales de noviembre cuando nos separamos de Qin Guan, y la luna que vimos fue la luna menguante que salió del este poco antes del amanecer, por lo que las palabras "espiar la pequeñez de las personas" son realmente descriptivas. "El despiadado río Bian fluye desde el este, llevando sólo un barco de Lihen a Xizhou", la segunda lengua es una famosa frase concentrada. Un brazo del río Bian fluye desde Kaifeng hacia el sureste, pasando por Yingtianfu (Nanjing en la dinastía Song del Norte, hoy Shangqiu, provincia de Henan) y Suzhou, y luego ingresa al río Huaihe en Sizhou. En este viaje, Su Shi llegó por primera vez a Sizhou desde el río Huaishang y luego se dirigió hacia el oeste por el río Bian hasta la mansión Yingtian.

El flujo de agua es despiadado y sigue al viejo amigo hacia el este, pero él lleva un barco lleno de separación y dolor, y se dirige solo hacia el oeste.

"El agua que fluye despiadadamente tiene invitados sentimentales" ("Pan Gold Boat"), un significado similar también se encuentra en los poemas de Su, y lo mejor de este poema es la frase "llevar un barco lejos del odio". Muchos predecesores han utilizado el agua para describir el dolor. El poema de Su Shi materializa el dolor y el odio, y puede transportarse en un barco e ir contra la corriente. Esta maravillosa metáfora fue copiada por generaciones posteriores. Poema "Wulingchun" de Li Qingzhao: "Me temo que el barco en el río Shuangxi no podrá transportarlo y habrá muchas tristezas. Su reputación es incluso mayor que la de los poemas de Su".

"Xizhou", las "Notas Dongpo Yuefu" de Long Yusheng citaron a Fu como Yangzhou, pero en realidad la palabra solo se refiere a los estados y condados occidentales, que es el destino del viaje de Dongpo.

En unas frases recordamos el momento en el que ambos viajaban juntos. En el segundo año de Yuanfeng, Dongpo se mudó de Xuzhou a Huzhou. Fue con Qin Guan, pasó por Wuxi, visitó Huishan y cantó alegremente. Reanudamos la reunión en Songjiang, fuimos a Wuxing, visitamos el templo Guanyin en el oeste de China y visitamos varios templos. La palabra "Zhuxi Huapu una vez estuvieron borrachos juntos" debería referirse a la historia de amor en este momento. "El olor del vino" se refiere a la feliz reunión de ese día; "lágrimas" se refiere a la tristeza después de la despedida. Después del Festival del Bote del Dragón en el segundo año de Yuanfeng, Qin Guan dejó Dongpo y se dirigió a Kuaiji. En julio, Dongpo fue encarcelado por el caso del poema de Wutai. Qin Guan escuchó la noticia y se apresuró a cruzar el río hacia Wuxing para enterarse de la noticia. En los años siguientes, Su Shi vivió en Huangzhou y fue degradado a su puesto y nunca volvió a ver a Qin Guan. "El sabor del vino es más que el sabor de las lágrimas", hay que decir con emoción. Las dos últimas frases pretenden ser irónicas, lo que muestra los verdaderos sentimientos. "Feng Jian" se refiere a evaluar a un personaje en función de su apariencia. Volumen 4 de las "Notas varias de Qingxiang" de Wu Chuhou: "El asunto de Fengjian era la tarea urgente de identificar a las personas virtuosas en el pasado y promover los talentos virtuosos. Dongpo no escatimó esfuerzos para apreciar a Qin Guan". En el séptimo año de Xining (1074), Dongpo leyó los poemas de Qin Guan y quedó tan asombrado que se convirtió en un amigo espiritual. Los dos se conocieron tres años después y se lo pasaron genial. Más tarde, recomendó Qin Guan a Wang Anshi muchas veces.

Se puede ver que la amistad entre literatos y eruditos es realmente incomparable.

●Poppy Poppy·Youmeitang presenta la historia antigua

Su Shi

Se cree que los lagos y montañas son hermosos en el sureste y se pueden ver a miles de kilómetros de distancia.

¿Cuántas veces podrás volver?

Le emborrachaba y se demoraba delante de la botella.

Cuando se encienden las luces por primera vez en Shahe Pond, ¿quién canta la melodía del agua?

Por la noche, cuando el viento está en calma y estoy a punto de regresar, sólo hay una luna brillante y cristales azules sobre el río.

Apreciación del Ci de Su Shi

Este poema fue escrito en julio del séptimo año de Xining (1074), cuando Su Shi fue nombrado magistrado general de Hangzhou. En ese momento, Chen Xiang (zi Shugu), el gobernador de Hangzhou, fue transferido al cargo y estaba a punto de abandonar Hangzhou. Celebró un banquete para sus funcionarios en el Salón Youmei en la montaña Wushan en la ciudad de Hangzhou. A petición de Chen Xiang, Su Shi escribió este poema de forma improvisada. El poema utiliza dibujos lineales para ganar, siguiendo de cerca las características condescendientes de Meitang, entrelazando paisajes y emociones, no solo representa el hermoso paisaje de Hangzhou, sino que también expresa plenamente la nostalgia de Chen Xiang por Qiantang y la amistad de sus funcionarios. La parte superior representa la alegría de contemplar el paisaje y la parte inferior representa la vista nocturna desde el hermoso salón.

La segunda parte del poema expresa el odio de la mujer por ser lamentablemente abandonada, lo que contrasta fuertemente con la confianza sincera y la espera enamorada de la primera parte. En solo dos frases, pasé de esperar sin esperanza a finalmente darme cuenta de que mi tonta imaginación se había convertido en realidad. "La ropa de Luo está gastada" significa que ha pasado el tiempo; "la fragancia frente a" significa que la fragancia persistente de la ropa de Luo es una metáfora de la calidez y el amor inolvidable del pasado, expresando eufemísticamente la nostalgia persistente por el viejo amor. . "¿Quién te enseñará y cambiará tus viejas ideas?" La pregunta estaba llena de profundo resentimiento. Los sentimientos humanos cambian fácilmente y no son tan buenos como la fragancia anterior; la fragancia que se dispersa fácilmente dura más que los sentimientos humanos. La heroína del poema siente un dolor profundo. Las dos frases finales señalan el tema principal de "lihen" en toda la palabra. La palabra "una primavera" se utiliza para describir el largo tiempo de separación, y las palabras "cuerdas de afinación perezosas" y "dos líneas de lágrimas ociosas". se utilizan para describir la profundidad del dolor de la separación. Expresa el sentimiento de tristeza y aburrimiento hasta el extremo.

La primavera es una época de anhelo persistente, pero todos los días sufro de separación y odio. Naturalmente, no tengo intención de afinar las cuerdas y tocar la cítara. Sin embargo, estoy aburrido, así que lo he hecho. sentir tristeza por las cuerdas de la cítara. El autor expresa vívidamente este tipo de amargura interior. Chen Yanzhuo dijo que "Yan Xiaoshan en la dinastía Song del Norte era bueno en el romance", lo cual es cierto.

La escritura de este poema tiene una manera maravillosa de ir y venir. Leerlo hace que el alma de las personas se estremezca y divague sin cesar.

Las dos primeras frases de la película contienen la imagen de una hermosa sala, es decir, la vista de lagos y montañas que se extienden hasta donde alcanza la vista es espectacular. Estas dos frases están pensadas a distancia, con tinta escrita en grandes áreas, con un ámbito amplio y un estilo extraordinario.

"¿Cuántas veces podré recuperarte? Estaré borracho frente a la botella y me quedaré aún más". Estas dos frases reflejan el estado de ánimo del poeta en este momento: ¿Cuándo podré volver después? ¿Me voy? ¿Cuándo podemos tener una fiesta para beber? Su afectuosa despedida se debió a que compartían los mismos objetivos. Según la "Historia de la dinastía Song". "Biografía de Chen Xiang", fue degradado de Chenzhou y Hangzhou debido a sus críticas a Wang Anshi y "la inconveniencia de hablar sobre cultivos jóvenes".

Sin embargo, no quiso quedar relegado. "En la vida diaria, su principal preocupación es prestar atención al bienestar de la gente". Su Shi también abandonó la corte por el mismo motivo y se fue a Hangzhou. Se dijo a sí mismo que "aunque no tiene habilidades en política, su corazón se preocupa por la gente". Durante los más de dos años de su trabajo, pudieron coordinar y organizar el control de las langostas, brindar ayuda a las personas hambrientas, dragar y controlar los seis pozos en Qiantang y recompensar a los de bajo rendimiento en literatura. Dentro del alcance de sus capacidades, de hecho han hecho muchas cosas que son beneficiosas para la gente. Ahora que estamos a punto de separarnos del norte y del sur, ¿cómo podemos sentirnos tranquilos?

La película describe la bulliciosa escena de Hangzhou cuando se encienden las linternas por primera vez. Las melodías populares que provienen del río me recuerdan los poemas de Du Mu sobre Yangzhou y los conectan con el paisaje de Hangzhou. Creo que en aquel entonces, el emperador Yang de la dinastía Sui compuso esta canción cuando abrió el río Bianhe. El compositor extrajo el material de las canciones laborales de los trabajadores del río, por lo que el sonido y la rima son tristes. Se transmitió a la dinastía Tang que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se lamentó después de escuchar la noticia y lloró con tristeza. Du Mu escribió en su famoso poema "Yangzhou": "Quien cante melodías acuáticas, la luna brillante llenará Yangzhou". Hasta la dinastía Song, esta canción seguía siendo popular entre la gente. Este tipo de canción triste se suma al sentimiento de separación en este momento. Lisi es un pensamiento abstracto que se puede sentir, pero no se puede ver ni tocar. Es difícil describirlo específicamente. El poeta utiliza luces y canciones trágicas para describir tanto el entorno como su estado de ánimo, lo que demuestra su profunda habilidad.

En las dos últimas frases, el poeta utiliza "vidrio azul" para referirse al agua verde y clara del río, describiendo vívidamente la escena nocturna frente al Salón Youmei, donde el agua y la luna brillan juntas, y la luz azul es como un espejo. En este punto de la escritura, las emociones del poeta se fusionan con la luna brillante sobre el río y la vasta extensión de luz azul, como si hubiera olvidado temporalmente el banquete de ese momento y el caos del mundo, y hubiera entrado en el maravilloso reino donde El hombre y la naturaleza están integrados. Aquí, la luna sobre el río, clara como un espejo, gentil y tranquila, simboliza la naturaleza noble y recta de los amigos, y también simboliza la pureza y profundidad de su amistad.

Esta palabra utiliza hermosas imágenes para brindar a las personas un alto nivel de disfrute artístico. Las bellas imágenes contenidas en las palabras se forman a partir del intercambio de las emociones del autor con el paisaje exterior y son un símbolo de las autoemociones del poeta. Los miles de kilómetros de lagos y montañas, y la luna brillante sobre el río, son destellos de emociones en lo más profundo del alma del autor.

Poppy·Ji Gongdu

Shu Yu

El hibisco cae al cielo y el agua se llena, y las olas se levantan al anochecer.

Dos golondrinas volando sobre sus espaldas aferradas a las frías nubes, mirando solas hacia la orilla este del pequeño edificio, apoyadas en el balcón.

En la vida flotante, solo respeto al anciano que tengo delante, y el camino a Chang'an está cubierto de nieve.

Mi viejo amigo se paraba en la plataforma alta por la mañana y por la tarde y me regalaba una rama de flor de ciruelo en el paisaje primaveral de Jiangnan.

Apreciación de los poemas Ci de Shu Yu

Este poema fue enviado por el poeta a su amigo Huang Gongdu. La primera parte del poema trata sobre el protagonista admirando el paisaje otoñal en un pequeño edificio por la noche, y la segunda parte trata sobre el autor en Chang'an en invierno, esperando con ansias la llegada de las flores de ciruelo de sus viejos amigos. Las líneas transmiten implícitamente la depresión, la soledad y el anhelo de algo del autor después de haber sido despedido por ofender al gobernante Wang Anshi.

La primera parte de la película trata sobre lo que vi cuando subía las escaleras al anochecer. "El hibisco cae sobre el agua del cielo y las olas se elevan al atardecer". Hibiscus significa loto. Es a finales del verano y principios del otoño cuando todas las flores de loto han caído. En el río, en la brisa otoñal, mirando a lo lejos al anochecer, el agua y el cielo se encuentran, y las olas de humo son infinitas, la tristeza y los pensamientos de los invitados también se elevan con las olas de humo; Estas dos frases tienen un amplio campo de visión, y las escenas al aire libre como el viento otoñal y los lotos persistentes, el sol poniente y las olas revelan un estado de ánimo vasto y desolado. "Dos golondrinas volando de espaldas contra las frías nubes", la perspectiva se mueve desde la distancia plana a la distancia alta justo cuando estoy mirando la soledad y la confusión, veo otro par de golondrinas volando hacia las nubes de espaldas a ellas; entre sí. "Dos golondrinas vuelan sobre la espalda", especialmente "las dos golondrinas vuelan separadas". "La canción del alcaudón volando hacia el este" en el volumen 9 de "Nuevas Odas de Yutai" dice: "El alcaudón vuela por el este y la golondrina vuela por el oeste. Nos encontramos cuando Huanggu (gloria de la mañana) y Weaver Las chicas están juntas." Más tarde se usó para referirse a los amigos cuando se iban.

“Pegarse a las nubes y al frío” significa volar alto; la sensación de frío en los lugares altos se deriva de la asociación. La palabra "frío" pasa del sentido visual a un sentimiento psicológico, que implica la tristeza de la despedida. "Mirando solo hacia el lado este del pequeño edificio mientras se apoya en la barandilla" es una narración complementaria, que explica que todo lo escrito arriba se vio mientras se apoyaba en la barandilla del lado este del pequeño edificio. Concentra tu mirada amplia y elevada en un punto y apúntala a la persona del edificio que está apoyada en la barandilla y te mira con desesperación. Se hace clic ligeramente en la palabra "solitario", lo que no solo indica que la persona apoyada en la barandilla y mirando el paisaje está sola, sino que también revela el sentimiento de soledad y melancolía que surge al tocar el paisaje.

"En la vida flotante, solo respeto al anciano, y el camino a Chang'an está cubierto de nieve. Significa que el tiempo vuela y es fin de año nuevamente". En un abrir y cerrar de ojos, la capital está cubierta de nieve y no hay alegría. La única forma de pasar el día es con vino. Chang'an se refiere a la ciudad capital. "Chang'an está cubierto de nieve" no solo resalta la hora y el lugar, sino que también exagera una atmósfera fría y solitaria. En una noche nevada, hay pocas personas bebiendo vino y uno puede imaginar el estado de ánimo solitario de apreciar a alguien en el. fin de año. "Mi viejo amigo Gaotai, por la mañana y por la tarde, me dio una rama de ciruela en el paisaje primaveral de Jiangnan". Siguiendo la tendencia, viejos amigos y viejos amigos se refieren a Gongdu. Tarde o temprano tiene múltiples significados, aquí significa en cualquier momento y todos los días.

Estas dos frases están escritas desde la perspectiva del otro, con los mismos sentimientos y sentimientos profundos. Me imagino que mi viejo amigo también sube alto y mira a lo lejos todos los días, pensando en mí, incluso si el camino está lejos y bloqueado por la nieve, definitivamente me enviará una rama de ciruelos en flor de principios de primavera en el sur del río Yangtze; . Esta es la historia de Lu Kai de la dinastía Song del Sur, quien rompió las flores de los ciruelos y escribió un poema para enviárselo a Fan Ye. "Jingzhou Ji": "Lu Kai y Fan Ye se llevaban bien y enviaron una flor de ciruelo desde el sur del río Yangtze a Chang'an y Ye. El poema que le envió decía: "Cuando conocí a un enviado, Rompí una flor de ciruelo y se la envié a la gente de Longtou. Jiangnan no tiene nada, solo dame una rama primaveral. '"La alusión utilizada aquí también es consistente con la relación del autor con sus amigos cuando se separaron tomando vino. De esta manera, es aún más obvio que son profundamente afectuosos y reflexivos.

Yizhou Jianmeizhuo

Yizhou Jianmeizhuo

Huang Tingjian

También hay un mensaje del sur del río Yangtze. Las flores de los ciruelos se rompen y se acerca la primavera.

La brisa nocturna es tan. fragante que florece por todas las ramas del sur

Las flores rosadas en la plataforma de jade deben estar celosas y flotan hasta el centro de las cejas

Deseo tener una. corazón profundo en mi vida, y seré tan joven como soy después de diez años

Apreciación de los poemas de Huang Tingjian

Este poema fue escrito después de que Gu Gu fuera criticado por el. La corte imperial por "calumniar al país" a causa de sus escritos sobre la "Pagoda Chengtianyuan" y fue relegado a Yizhou, una zona fronteriza en el suroeste, hace un resumen comparativo del fin del mundo y el sur del río Yangtze, el. Viejos y jóvenes, los diez años desde que dejó el país y su vida no solo expresa la alegría de ver los ciruelos en flor en el fin del mundo, la alegría de recoger las flores de la mañana por la noche, sino que también expresa lo abrumador. emoción del pasado y del presente, mostrando al autor La injusticia y el resentimiento en mi corazón

"El fin del mundo también tiene el mensaje de Jiangnan, y las flores de los ciruelos saben que la primavera está cerca". Se encuentra a miles de kilómetros de Beijing. No es exagerado decir que es "el fin del mundo". El autor se sorprendió al ver las flores de ciruelo que son comunes en Jiangnan. "La primavera se conoce cuando florecen". Esto no sólo significa que los ciruelos florecen en Jiangnan a finales del invierno y principios de la primavera, lo que significa la llegada de la primavera, sino que también se centra en la asociación de la región, que significa "el fin del mundo". Cortó la conexión entre "Jiangnan" y yo (el autor es de Xiushui, Jiangxi, y el lugar pertenece a Jiangnan). "Sí" es un tono inesperado y lleno de alegría, lo que demuestra que el ambiente es mejor de lo esperado. >

Las siguientes dos oraciones comienzan con "flores de ciruelo" y escriben sobre las flores de ciruelo que florecen tan temprano y de repente olí una leve fragancia a altas horas de la noche y no pude pensar en la razón. sol hasta el "amanecer". Las ramas ya están en flor

Aunque están floreciendo "por todas partes", sólo están en las "ramas del sur", que todavía son frescas y alegres. "Se obtiene" solo cuando el viento es bueno (simplemente transmite la fragancia), por lo que se dice que es "tarde". La escritura aquí es cuidadosa. "Yeyou" muestra la primera sorpresa y "Undao" muestra otra sorpresa. Un accidente , la sorpresa del autor va más allá de las palabras.

En este punto, el autor está lleno de primavera en el sur del río Yangtze, y aparece una historia romántica sobre las flores de ciruelo en "Taiping Yulan". Libro de elementos": "La princesa Shouyang, la hija del emperador Wu de la dinastía Song, yace bajo los aleros del Palacio Hanzhang todos los días. Las flores del ciruelo cayeron sobre la frente de la princesa, formando cinco flores que no se podían quitar. "La frase "Las flores rosadas en la plataforma de jade deberían estar celosas y flotan hasta el centro de las cejas" no solo reinterpreta los viejos clásicos con nuevos significados, sino que también expresa el estado de ánimo de un anciano degradado que mira las flores de ciruelo. hasta el punto de olvidar las ganancias y pérdidas, que subyace a las tres palabras "corazón más joven" a continuación.

Pensando en el pasado cuando estaba apreciando las flores de los ciruelos, frente a paisajes tan hermosos ("adentro", entre ellos). , en tal escena), siempre quise beber tanto como pudiera; pero ahora las cosas son diferentes Después de diez años de descenso, después de la caída de la burocracia, ya no hay ningún interés en la juventud. el poema es un giro completo en la emoción. La adición del adverbio de grado "老" hace que el sentimiento retorcido y enojado se exprese plenamente. "May the cup be deep" representa buen humor e imágenes interesantes. El poema es extremadamente profundo y refleja la personalidad solitaria y deprimida del valle. Termina con emoción y expresa los sentimientos directamente. Todo el poema tiene un estilo encantador. >