Colección de citas famosas - Frases elegantes - Poemas de amor de guerra

Poemas de amor de guerra

El Libro de los Cantares, los poemas de guerra del Libro de los Cantares, es la colección de poesía más antigua de mi país. Contiene baladas que datan desde principios de la dinastía Zhou Occidental hasta mediados del período de primavera y otoño, hace unos 500 años. Fuente de poesía clásica en mi país. El Libro de los Cantares lo abarca todo y registra muchos aspectos de la vida social antigua. El ascenso y la caída del poder político, la producción laboral, los sacrificios a Yan, el matrimonio y otros fenómenos sociales se describen y reflejan en el Libro de los Cantares. Muchos poemas también registran y describen el contenido muy importante de la guerra en la vida social. Estos poemas no sólo se han convertido en materiales preciosos para que las generaciones futuras estudien la historia anterior a Qin, sino que también se han cantado a lo largo de los siglos debido a su altísimo valor ideológico y su fuerte atractivo artístico. Hay más de 30 poemas en el Libro de los Cantares que reflejan directa o indirectamente la guerra. Un estudio cuidadoso revelará que algunos de ellos muestran dos actitudes completamente diferentes hacia la guerra, a saber, la perspectiva oficial y la postura popular en los poemas de guerra del Libro de los Cantares. Los poemas bajo su respectivo control también muestran diferentes estilos estéticos.

Los poemas de guerra del Libro de los Cantares reflejan principalmente las estrategias bélicas de la dinastía Zhou. Desde el ascenso de la dinastía Zhou, ha habido frecuentes conflictos con los pueblos nómadas vecinos del norte. En los últimos días de la dinastía Zhou, los Rong y Di del noroeste invadieron con frecuencia, el sur se rebeló de vez en cuando y los príncipes de Shandong también se rebelaron de vez en cuando, lo que representó una amenaza extremadamente grave para la dinastía central. Aunque hubo períodos civiles, militares, Cheng y Kang que asustaron a los Rong y Di, y el duque de Zhou se rebeló, derrotó a los Rong y revitalizó a los Rong, todavía fueron atacados y asesinados por los Gou Rong al pie de Li. Montaña. Los poderosos estados vasallos siempre codiciaron las tierras ricas y el dominio en la zona de la capital. Se puede ver que los graves problemas fronterizos y las conquistas interminables se convirtieron en temas sociales importantes en la dinastía Zhou, y la guerra se reflejó naturalmente en la poesía de manera detallada y vívida.

En primer lugar, veamos algunos artículos de los poemas "Daya Changwu", "Daya Jianghan", "Daya Huangyi" y "Ode". La mayoría de estos poemas elogian las hazañas militares de la clase dominante y de los generales de alto nivel. "Dientes grandes y armas largas" hacían alarde de la poderosa fuerza militar y la alta moral de la división del rey con palabras apasionadas, y su impulso fue impresionante. "Da Ya Jiang Han" se jacta de la brillantez de Chen con generosa pluma y tinta, lo cual es casi hipócrita. Este estilo de "tema principal" se refleja en muchos capítulos similares, la mayoría de los cuales elogian las artes marciales de reyes, príncipes y generales. Es cierto que este tipo de poesía está más impulsada por necesidades políticas, o escrita por funcionarios, o pulida por historiadores y músicos. De esto podemos encontrar que la guerra es una oportunidad para que la clase dominante establezca gloria y logros políticos. Los poemas que registran y reflejan la guerra definitivamente se centrarán en mostrar la fuerza del país, la gloria de la victoria, la majestad de los maestros del rey y la amplitud de las artes marciales, formando una perspectiva oficial sobre la guerra. La poesía de guerra desde esta perspectiva presenta un arte magnífico y poderoso.

Por otro lado, algunos poemas conservados en "Guofeng", como "Gui Feng Beats Drums", "Wang Feng Yang Zhishui", "Qin Rong", "Gui Feng Dongshan", "Gui Feng Dongshan "Hacha rota", etc. , hay una fuerte sensación de separación y aburrimiento entre líneas. Tomemos como ejemplo “Taifeng Drumming”. El trasfondo de este poema es que Song, Chen, Cai y Wei atacaron conjuntamente a Zheng, lo que duró cuatro años. Esta lucha por el poder y los intereses entre la clase dominante ha traído el desastre a los soldados que participaron en la guerra: "Si no regresan a casa, tendrán que preocuparse ante la guerra impuesta a los soldados por el Estado". "Vives en un lugar solitario. "¿Perdió su caballo?" "Los soldados están de muy mal humor, porque la guerra por la que derraman sangre y sacrificios no tiene sentido en el corazón del pueblo. El cansancio de la guerra y el miedo a la muerte no se deben a la cobardía, sino a la preocupación por la familia y las esposas en Los corazones de los soldados, y esta ternura se puede sentir en cualquier momento. Es aún más dulce y triste morir en una guerra injusta. "Sé generoso en la vida y en la muerte", dijo Zicheng. El poema "Toma tu mano y envejece junto con tu hijo", que se ha transmitido a través de los siglos, ahora se utiliza a menudo como una bendición de boda, llena de alegría y calidez. Sin embargo, cuando los soldados, ante la desesperación y la incertidumbre de la vida y la muerte, pensaron en el escenario de su boda en los desolados suburbios y en la eterna alianza entre ellos y sus amantes, ¡cuán dolorosos y tristes se sintieron! "No soy yo quien vive en Tiguangxi. Lo siento, no lo creo". Este llanto casi histérico fue desgarrador y le hizo llorar. Este tipo de poesía representa las voces de soldados de clase baja y gente corriente. Para ellos, la gloria y la victoria no tienen sentido en la guerra, pero la muerte y el desplazamiento pueden traer golpes fatales y dolor incurable. La mayor parte de este tipo de poesía de guerra que se origina en el pueblo expresa un miserable mal de amor, amargura, resentimiento y una decepción y tristeza interminables. Esta es una perspectiva civil sobre la guerra, que presenta un estado de ánimo triste con sentimientos sinceros, profundos y conmovedores.

No es difícil entender que la victoria en la guerra se produce a costa de innumerables soldados, y la mayoría de los soldados comunes provienen de gente común. La experiencia de la guerra de la gente común es sin duda amarga.

Ya sea un enemigo justo o una guerra injusta, la guerra siempre trae familias rotas, separación de parientes y muerte para la gente. Como clase dominante, sus ojos son la autoridad y la gloria, el mérito y los intereses. "Una vez que se logra una gran hazaña, todos los huesos se marchitan". Lo que los reyes y generales valoran más es el legado inmortal que traen sus grandes logros. Las almas de innumerables soldados caídos son sólo la escalera hacia el éxito. La diferencia y oposición entre estas dos perspectivas es evidente. Y esta oposición es permanente, no sólo reflejada en el "Libro de los Cantares", sino también en todas las obras literarias relacionadas con la guerra de las dinastías pasadas. Durante la próspera dinastía Tang, la gente tenía el fuerte sueño de regresar a su país y defendía las artes marciales. Aunque hay poemas como "El candidato al título de médico entrega el ejército en los suburbios occidentales de Beiting" de Cen Shen, también están los llorosos "Military Chariot Shop" de Du Fu y "La sangre de Bianting fluyó hacia el mar, y el emperador Wu El corazón todavía latía", que puede estar relacionado con estos dos La interpretación más perfecta de la perspectiva.

Los poemas de guerra desde la perspectiva oficial son coloridos y magníficos, pero es difícil despertar ondas emocionales en los corazones de los lectores. Sin embargo, los poemas de guerra desde la perspectiva civil son simples y sinceros, y pueden reflejar mejor la situación. verdadera apariencia de las guerras antiguas y permite a los lectores apreciar la guerra peligrosa y cruel. Desde este punto de vista, los temas del cansancio de la guerra y la nostalgia, la defensa del pueblo y la nostalgia también influyeron profundamente en la creación de poemas de guerra y poemas de fortaleza fronteriza posteriores. Al comparar y examinar los poemas de guerra del Libro de los Cantares y los poemas sobre batallas de generaciones posteriores desde estas dos perspectivas diferentes, creo que tendrás sentimientos y gustos diferentes.

Poemas de guerra de la dinastía Tang

En las guerras extranjeras de la dinastía Tang, muchos literatos participaron en ellas, tenían experiencia personal de las fortalezas fronterizas y la vida militar, obedecieron al ejército en lugar de Escribió y escribió poemas para describir el paisaje desolado de la fortaleza fronteriza alabando la valentía de los soldados o maldiciendo los desastres causados ​​por la guerra, así surgieron los poetas de la fortaleza fronteriza. El famoso poeta Cen Shen escribió una obra maestra "Viaje al Oeste":

¿No viste: caminando por la nieve a la orilla del mar?

La arena amarilla en el desierto vuela al cielo. Esta noche del noveno mes sopla un viento frío en la torre redonda,

y el valle, lleno de rocas rotas como picotazos, se mide hacia abajo, hacia adelante y con el viento.

A pesar de la hierba gris, los caballos tártaros están regordetes, y al oeste de la Montaña Dorada se acumula humo y polvo.

General del ejército chino, ¡comienza tu batalla! Usando tu armadura toda la noche, marchando en medio de la noche, el viento cortante me corta la cara como un cuchillo.

El sudor de la nieve humeaba sobre el lomo del caballo, congelando el patrón de la moneda de cinco flores.

Tu desafío desde el campamento, el desafío del Tintero de Hielo, ha helado el corazón del líder bárbaro.

¡Ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! !

"Zoumachuan", "Luntai", "Jinshan" y "Cheshi" en el poema son todos nombres de lugares comunes en las regiones del norte y del oeste. Los códigos utilizados aquí como nombres de lugares no son referencias reales. No es necesario buscar la verdad al leer poesía, sólo es necesario comprender el significado poético. El comienzo de este poema describe vívidamente el duro entorno de la región occidental, donde el viento sopla y la arena vuela. Los Xiongnu (que representan al poderoso pueblo del norte) atacaron, mostrando signos de caos a cada paso; el general condujo a sus tropas al campo de batalla para enfrentarse al enemigo. Por la noche, las armas en movimiento chocaron entre sí. Aunque el viento era tan frío como un cuchillo, los caballos de cinco flores cubiertos de nieve todavía sudaban profusamente y pronto se convirtieron en hielo. Cuando estaba redactando un plan de batalla para el enemigo en mi tienda, la tinta de la piedra de entintar se congeló antes de que pudiera terminar de escribirlo. Un ejército tan valiente y trabajador definitivamente hará que el enemigo tenga miedo de luchar, ¡entonces esperemos la victoria del ingeniero automovilístico Ximen! El espíritu optimista y heroico expresado en el poema es la encarnación del espíritu de la próspera dinastía Tang. Una antigua canción de Li Jie también es muy famosa:

Durante el día, la torre del faro en la montaña se usa para observación y alarma, y ​​por la noche el caballo es conducido al río por el río.

El viento oscuro soplaba ráfagas de sonido, como la pipa tocada por una princesa de la dinastía Han, llena de resentimiento oculto.

Acampa donde no hay almenas, hasta que el cielo pesado se une al vasto desierto en la nieve.

El triste Hu Yanye voló por el aire y los soldados del HUS estaban llorando.

Escuché que Yumen Pass ha bloqueado el camino y que los soldados solo pueden seguir al general y correr.

Los huesos de la muerte son enterrados en el desierto cada año, y solo las uvas de las regiones occidentales se entregan al pueblo Han.

Durante el día, las tropas tenían que escalar montañas para observar las sirenas de las balizas y al anochecer se apresuraban a Jiaohe (en Turpan, Xinjiang, hay agua en esta generación, pero no es cierto) beber caballos. Diao Dou es una olla de cobre que se utiliza para cocinar durante el día y para trabajar en el turno de noche. Los soldados que llevaban a Diao Dou caminaron con dificultad en el viento oscuro y la arena. En este momento, debe estar lleno de amargura pensar en la música de pipa tocada por la princesa que se casó con el rey Wusun de este camino durante la dinastía Han.

Acampando durante la noche en un lugar desierto, la fuerte nieve que llenaba el mundo flotaba, conectándose con el desierto a lo lejos. En la noche de otoño, el canto de los gansos salvajes que volaban hacia el sur era triste. Hu Bing de un lado de la guerra no pudo soportar la dura vida y derramó lágrimas. Se dice que la corte imperial ha dado orden de no retirarse, por lo que sólo pueden luchar a muerte con el general (un funcionario de porte ligero y simple obediencia). Si la Puerta de Jade está sellada, no se le permitirá retirarse al Paso Yumen. Se utilizó una alusión de "Registros históricos: biografía de Dawan": el general Li Guangli de la Segunda División fue derrotado en su ataque a Dawan, se retiró a Dunhuang y pidió a la corte que se retirara. El emperador Wu de la dinastía Han "estaba furioso y ordenó (envió enviados) sellar la Puerta de Jade, diciendo: ¡Cualquiera que se atreva a entrar será asesinado!". Como resultado, nueve de cada diez personas murieron en la batalla. Cada año, innumerables personas abandonan sus cuerpos en tierras extranjeras. El único resultado es que las uvas (Putao) fueron introducidas desde las regiones occidentales a las llanuras centrales para el disfrute de los ricos. Aunque hay tristeza en el poema, el tono sigue siendo elevado y emprendedor.

La guerra es cruel. En el año 714 d.C., estalló una gran batalla entre el ejército Tang y los tibetanos cerca del Castillo del Dragón Lintao. Los tibetanos sufrieron decenas de miles de bajas. "Xia Saiqu" de Wang Changling escribió sobre esta guerra:

El caballo fue conducido a través del río para beber, el viento cortaba y el viento otoñal era como una espada.

El sol poniente aún no se ha puesto en el vasto campo de batalla, y el condado de Lintao se ve a lo lejos en la oscuridad.

Hubo una feroz batalla en la Gran Muralla y se decía que los soldados fronterizos estaban de muy buen humor.

Desde la antigüedad, aquí ha habido tormentas de arena, con cadáveres por todas partes y maleza cubierta de maleza.

Muchos años después de la guerra, el campo de batalla sigue desolado y desolado, con un largo polvo amarillo y ajenjo desordenado esparcidos allí, olvidados para siempre. No importa a qué partido perteneciera el fallecido, fue una tragedia desgarradora para él y su familia.

Poemas de guerra:

Canciones fronterizas

Lu Lun

Bajo la tenue luz de la luna, los gansos salvajes vuelan alto,

Escapar solo por la noche.

Si quieres viajar ligero,

La nieve está llena de arcos y cuchillos.

[Notas]

1. Xia Saiqu: canción militar de la antigua fortaleza fronteriza.

2. Luz de luna: No hay luz de luna.

3. Chanyu: líder de los hunos. Se refiere al comandante supremo de los invasores.

4. Escapar: escapar.

5. Voluntad: Liderazgo.

6. Caballería ligera: caballería ligera y caballería rápida.

7. Uno a uno: ponerse al día.

[Breve análisis]

Este es el tercer poema de la serie "Xia Se Song" de Lu Lun. Lu Lun fue una vez juez mariscal del shogunato y tenía mucha experiencia en la vida de los soldados. Los poemas sobre este tipo de vida son más ricos y de estilo más poderoso. Este poema trata sobre la hazaña heroica de un general que se prepara para liderar a sus tropas para perseguir al enemigo en una noche nevada.

Las dos primeras frases tratan sobre la huida del enemigo. "Bajo la brillante luz de la luna, los gansos vuelan." La luna estaba cubierta por nubes y estaba oscuro. Su Yan se puso en marcha y voló muy alto. "El jefe tártaro huyó en la oscuridad." En esta noche inusual, con mucha oscuridad y viento, el enemigo escapó en secreto. "Khan" originalmente se refería al gobernante supremo de los Xiongnu, y aquí se refiere a los invasores de los Khitan y otros grupos étnicos que a menudo invadían el sur en ese momento.

Las dos últimas frases describen la escena en la que el general se prepara para perseguir al enemigo, lo cual es extraordinario. "Y cuando lo perseguimos, su caballo es liviano y su carga es liviana". El general descubrió que el enemigo había huido, y quiso atraer a la caballería ligera para que lo persiguiera, justo cuando estábamos a punto de partir, apareció una pesada; nevada, y en un instante, el arco y la espada se cubrieron de copos de nieve. La última frase "y el peso de la nieve sobre nuestros arcos y nuestras espadas" es una descripción de la fría escena, destacando la dureza de la batalla y el espíritu valiente de los soldados.

El poema incorpora escenas. El enemigo huye en una escena donde "los gansos salvajes vuelan bajo la brillante luz de la luna", y el general se prepara para perseguirlos en una escena donde "nuestros arcos y nuestras espadas están cargados de nieve". La atmósfera de escape y persecución se representa de manera efectiva. Todo el poema no describe el proceso de perseguir al enemigo en la nieve, ni describe directamente las feroces escenas de batalla, pero deja mucho espacio para la imaginación.

Sobre el autor: Lu Lun (748-800) nació en Hebengpu (ahora condado de Yongji, Shanxi). Poeta de la dinastía Tang.