Poemas elegantes y populares que describen la belleza de la concubina Yang y sus interpretaciones.
Las nubes quieren ropa, flores y apariencia, y la brisa primaveral sopla en el umbral para mostrar riqueza.
Si no fuera por el jefe de Yushan, habría conocido a Yaotai bajo la luna.
Traducción en rima:
Las nubes son su ropa, y las flores su belleza;
La brisa primaveral sopla sobre las barandillas, y el rocío humedece y los hace coloridos.
Si no puedes verlo desde la cima de la Montaña de Jade,
¡debe ser bajo la luna de Yaotai donde podremos encontrarnos!
2.
El rocío rojo es fragante,
El sexo es una pérdida de tiempo.
¿Quién se parece a Han Gong?
La pobre Yanzi se apoyó en sus nuevos cosméticos.
Interpretación de la poesía
Eres como esa flor de peonía de color rojo brillante, con las hojas llenas de rocío y la fragancia de la flor desbordante. Te enamoraste del rey. El legendario rey Chu y la diosa se encontraron en Wushan. Una vez comparado contigo, eres realmente inferior. ¿Puedes decirme quién era tan hermosa como tú en el Palacio Han en el pasado y era favorecida por el emperador? Probablemente solo Zhao, ¡es tan liviano como una golondrina y también puede bailar con las palmas!
Apreciación de la poesía y la prosa
La Diosa Wushan y el Palacio Han Feiyan son bellezas deslumbrantes, pero aún son ligeramente inferiores a las concubinas imperiales. El poeta utilizó metáforas antiguas para elogiar a Fei Yang. El lenguaje del poema es rico y cada palabra es exquisita. Al leer este poema, la gente siente que es una peonía, un hermoso color jade, y nada más.
3.
Las flores se extendían por todo el país, admirándose unas a otras, y era común ver al rey sonreír.
Mujeres hermosas y peonías rojas se complementan, y mujeres hermosas y flores famosas hacen sonreír a monarcas y reyes. La belleza conmovedora es como la brisa primaveral, que puede eliminar el resentimiento infinito. En el norte del Pabellón Agarwood, la concubina está apoyada en la barandilla.