Poesía que describe Chongqing
Bajiang
Wang Zhou de la dinastía Tang
El color del agua de Bajiang es azul y verde denso.
La ropa de pipa de hadas es tejida por la lanzadera del viento a altas horas de la noche.
Se lo envié a Yuzhou pero se lo envié al juez Wei
Sikong Shu de la dinastía Tang
Cuando te veo de noche, te veo con rojo velas y asuntos urgentes.
El río vacío gira después del amanecer, sólo el sonido de los simios llena el agua y las nubes
Caminando solo en Tushan
Tang·Bai Juyi
Caminando por la naturaleza Si no tienes un compañero, puedes quedarte en la habitación del monje durante un período de tiempo determinado.
Tushan va y viene, pero quién conoce el casco del caballo.
Envía un monje a las Tres Gargantas para regresar al Shu Oriental
Dinastía Tang·Wurong
Tan pronto como el río Bazi retrocedió, Zi Kapo fue el Ministro Principal de Chu.
Si pasas por los Doce Picos, no pidas que regrese una mujer hermosa.
Caminando hacia Ba Gorge al amanecer
Wang Wei de la dinastía Tang
Caminando hacia Ba Gorge al amanecer, recordando la capital imperial a finales de primavera .
En un patio de mujeres en Qingjiang, se escuchan los cantos de los gallos bajo el sol de la mañana.
En la ciudad de Zhouzhong, en Water Country, se alinean montañas, puentes y árboles.
Al subir a una altura de 10.000 personas, se pueden ver dos lúmenes de luz.
La gente habla dialectos especiales y los oropéndolas son los viejos sonidos nacionales.
Gracias a las numerosas montañas y ríos, se puede aliviar ligeramente la sensación de separación.