Poesía que describe las nubes
1. Escuchar al monje Shu Zhuo tocar el piano - Dinastía Tang: Li Bai
El mar abraza la tierra - el canto melodioso proviene del lejano monte Emei.
Cuando escuché la voz de Matsutani, saludé casualmente.
Lo escuché en el arroyo claro, lo escuché en las campanas frías.
Inconscientemente, el crepúsculo envolvió las verdes montañas y las sombrías nubes otoñales llenaron el cielo del crepúsculo.
Traducción:
El monje Shu Zhuo sostiene una lira verde. Proviene del monte Emei en el oeste.
Agitando la mano y tocándome la famosa canción "The Wind Into the Pines", me pareció escuchar el sonido de los pinos.
Mis pensamientos son arrastrados por el agua corriente y el sonido persistente resuena como la campana de las heladas de otoño.
Inconscientemente, el crepúsculo ha envuelto las verdes montañas, y las nubes otoñales son brumosas, cubriendo el cielo del crepúsculo.
2. Chang'an Tang observando el otoño: Du Mu
La torre se alza sobre un grupo de árboles otoñales, el cielo es claro y transparente, como un espejo con polvo fino; él.
El otoño es tan alto e ilimitado. En comparación con la altura de las montañas, el impulso es difícil de distinguir entre lo alto y lo bajo.
Traducción:
El pabellón se alza muy por encima del bosque helado y el cielo es como un espejo.
El paisaje otoñal en Nanshan es tan alto, ¿por qué no compararlo con los colores del otoño?
3. Bai Yunge envía a Liu de regreso a la montaña - Dinastía Tang: Li Bai.
Hay nubes blancas en Chushan y Qin Nuo, y las nubes blancas te han estado siguiendo a todas partes durante mucho tiempo.
El dragón te siguió hasta el distrito de Chushan, y las nubes blancas te siguieron a través del río Xiangshui.
En Hunan, hay un hada que lleva rosas. Las nubes blancas pueden tumbarse y quieres volver temprano.
Traducción:
Hay nubes blancas en el cielo sobre las montañas Chushan y Qinshan, y te seguirán durante mucho tiempo.
Te seguí durante mucho tiempo. Entraste en las montañas de Chu y las nubes blancas te siguieron a través del río Xiang.
A la deriva sobre el agua en Hunan, hay hadas con túnicas y nubes blancas sobre las que tumbarse. Por favor regresa temprano.
4. Otoño Ci - Dinastía Tang: Liu Yuxi
Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, y creo que el otoño es más común que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
Traducción:
Desde la antigüedad, los poetas y escritores han lamentado la depresión del otoño, pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera.
En un claro día de otoño, a miles de kilómetros de distancia, una grulla se elevó entre las nubes, lo que provocó que mi poema volara hacia el cielo.
5. Amarre nocturno en Jiande - Meng Haoran de la dinastía Tang
El barco atracó en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas surgieron en los corazones de los invitados.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Traducción:
Mientras el barco anclaba junto al banco de arena lleno de humo, al anochecer, nuevas preocupaciones vinieron a la mente de los invitados.
El cielo a lo lejos en el desierto es más bajo que los bosques cercanos, el agua del río es clara y la luna parece estar más cerca de la gente.