Adiós Cambridge en versión dialectal
Edición Noreste de "Adiós Cambridge" en varios dialectos
Los pájaros me abandonaron silenciosamente,
Tal como yo llegué marchito; Recibí la ola de ocho sueldos.
Las nubes en el cielo occidental se están triturando.
El sauce dorado junto al estanque,
es la nuera en el atardecer
La hermosa niña en las ondas,
en Mi corazón latía con fuerza.
Sepultada la suerte juvenil de Ba Tai,
El rostro aceitoso de Bati corrió bajo el agua
En el rincón del río Cam,
Estoy dispuesta a ser artemisa.
El que está bajo la sombra del olmo,
no es un hongo, sino un gato construyendo
La esperanza se quiebra en la impetuosidad,
p>
precipitado Soñar con ladrón sacando un arcoiris.
¿Gaha? Tira de un palo de escoba,
Camina de regreso hacia el repollo verde
Una bolsa entera de luz de estrellas,
Aúlla a la colorida luz de las estrellas Charla dos veces.
Pero no me puedo quejar,
La tranquilidad es el shengxiao que rueda;
La polilla también se está marchitando para mí,
> ¡Wilted es el Cambridge de este lugar!
Fui tan estúpido que me alejé,
Justo cuando llegué con un rugido,
Estaba tan nervioso que me apretaba las mangas,
No te lleves ni una nube de nubes.
Versión de Sichuan de "Farewell Cambridge":
Por muy tranquilo que sea, me alejo volando, como si despegara con ligereza.
Me estoy balanceando; a la ligera. Baja el poste y deja el montón de nubes hacia el oeste.
Los sauces amarillos que silban en la cabecera de la acequia del río son las nuevas chicas cuando se pone el sol.
Las lindas sombras en la cabecera de las flores acuáticas se mueven hacia adelante y hacia atrás; en mi pecho.
Las cebollas silvestres en lo alto del barro están grasientas en el suelo bajo el río;
En las ampollas hechas por los rastrillos del río Cam, desearía que fuera un montón de verde. musgo.
El estanque húmedo a la sombra del olmo no es el agua clara lixiviada del limo
Es el arco iris en el cielo, triturado en pedazos, enrollado en lo podrido; pajar y sueños coloridos enterrados.
¿Buscando por todas partes? Toma una larga vara de bambú y apúntala hacia el lugar que es más verde que las hojas verdes;
Llena un bote de madera con estrellas, rugiendo en la brillante cabecera de la presa.
Pero no puedo simplemente gritar, caminar tranquilamente es el tono de trompeta para romper.
Empujar el rastrillo de excrementos (hijo) también está cerca y no se atreve a hablar, y simplemente; Cambridge no hablará hoy a medianoche.
Me alejé con ligereza, tal como lo hice con ligereza;
Me arremangué con fuerza, para no quitarme las nubes.
Versión en dialecto del sur
Qingni Ni, cuando me vaya, me ahogaré con mi llegada.
Yo, Qingni Ni, agito mi mano y me despido del oeste; Algunas nubes.
Los sauces fangosos en la cresta del río Ahe son las nuevas esposas del barro en el atardecer;
Las tortugas fangosas con patas de flores en las olas agitaron mi corazón.
La hierba sobre el blando barro es sorda y se balancea en el desfiladero submarino;
¡Estoy dispuesto a ser una alga acuática en las suaves olas del río Cam!
Un charco de barro bajo la sombra de los olmos no es en absoluto un manantial claro.
Es un sueño de algas flotantes que se derriten del cielo y se asientan en un sueño de barro.
¿Buscas un sueño? Entonces apoyé el palo largo y me dirigí al lugar donde la hierba era más verde y el barro más verde.
Cargué el barco con muchas estrellas. Los starboys dejaron salir luz en el barro y dejaron. ¡El barro ruge unas palabras!
Pero no puedo gritar, estar callado es como dejar el barro y la flauta.
Para mí, los insectos del verano callan y no pueden ni emitir sonido; esta noche. Cambridge de algunas familias.
Tranquila Mimi Ni, cuando me vaya, Quiet Mimi Ni me ahogará.
Bailé mis mangas sin quitarme una sola nube.
Versión en dialecto de Henan*Adiós Cambridge
Me escapé lentamente,
Al igual que vine aquí lentamente
Qier sacudió el suyo; mano,
Dejando las nubes en el lado oeste.
Mira los sauces dorados en la orilla del río
Ella es la nueva nuera en la tarde Hei'er
Hay tantos Campanas y silbatos en las ondas del agua,
p>
Me pica mucho el corazón.
La cola de lobo (yi) artemisa sobre el maloliente barro,
Está desnuda y pavoneándose en el fondo del agua
En el agua blanda de; el río Cam En el círculo,
Me gusta ser una esclusa
Un nido bajo la frescura del árbol,
Mi hermano no es un claro primavera, pero un arco iris superior
aplastado dentro de la hierba de la esclusa de agua,
precipitó sueños llamativos.
¿Buscas un sueño? Toma un palo largo,
Revuélvelo en la hierba verde y negra,
Lleno un gran bote con estrellas,
En todas las campanas y silbatos Rugiendo tonterías
Dios mío, no me atrevo a rugir tonterías
Slow Mo'er es la melodía para huir
La pareja Zhu'er también lo es; Conteniendo la respiración por mí,
¡Contener la respiración es el Cambridge del mañana!
Me escapé lentamente,
Así como llegué aquí lentamente
Estreché mi mano lentamente,
No tomes; lejos una nube de huevos.