Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Vocabulario de clasificación japonés: jerga japonesa

Vocabulario de clasificación japonés: jerga japonesa

Cada industria tiene algún idioma que pertenece a su propia industria, la llamada "jerga", y el japonés no es una excepción. Sin embargo, estas jergas generalmente no se encuentran en los diccionarios, lo que causa algunas dificultades en nuestra comprensión, especialmente cuando miramos algunos. Al ver el programa japonés original, a menudo teníamos dificultades para no poder entender correctamente el significado de estas palabras. Comprender correctamente cierta jerga en japonés no sólo puede ayudarnos a apreciar los programas japoneses de manera más completa, sino que también nos ayuda a comprender el folclore japonés y aumentar nuestro interés en aprender japonés. Permítanme presentarles algo de jerga japonesa.

Límite de la televisión

Industria de la televisión

La abreviatura de ステブレテーションブレィク.

Se refiere al intervalo entre programas, ahora comúnmente utilizado para insertar anuncios.

Carrera

Muchos papeles secundarios y extras en el programa.

Está lloviendo.

Las retransmisiones en directo de algunos partidos deportivos (como las ligas profesionales de béisbol) se utilizan para sustituir los programas retransmitidos que se han detenido a mitad de camino.

わらう

Guarda accesorios de todos los tamaños. Esta palabra evolucionó del dialecto, no de la palabra "pequeño".

Yin Pulie

Círculo musical

パクパク

El cantante sostiene un micrófono apagado y sincroniza los labios con el disco, pretendiendo cantar. , Eso es "sincronización de labios".

アゴアシ

Gastos de transporte y alojamiento para viajes por el país. "ァゴ" significa "chin", que significa alojamiento. "ァシ" significa "suficiente", lo que significa gastos de transporte.

コシュツ

Los recién llegados y las estrellas en ascenso aparecen con frecuencia en la televisión o en carteles para aumentar su popularidad.

カンバケ

Una canción que ha sido finalizada y lista para grabar.

Casa Sushi

Casa Sushi

しゃり

Arroz.

よばんもの

Arroz rancio.

Luz.

Peces como el jurel, el pequeño carpín, la caballa, etc. brillan de color verde.

げそ

Patas de calamar.

"げそ" significa "paso".

Originalmente se refiere a cosas que se usan en los pies como los zuecos, y en ocasiones también puede referirse a los pies.

デパートboundary

Department Street

Productos

Por lo general, los grandes almacenes arrojan a los almacenes los productos que no se han vendido durante un año. medio. "s" es la primera letra de "Sheてる" y "s productos" son los productos restantes no vendidos.

Muerto.

10% de descuento. りり representa el número nueve. Debido a que está ordenado en el orden ぃろはにほ, り ocupa el noveno lugar, es decir, "九 hang け" significa 10% de descuento.

Generación anterior/Generación anterior

La "próxima generación" del precio de venta se refiere al precio de compra.

Fortalecer

También conocidos como “bienes fuertes”, se refieren a los productos más vendidos dentro de un mismo grupo de productos.

Banca

Banca

Rojo Discapacidad

Si el saldo es insuficiente y el monto excede el monto del depósito al escribir un cheque o retirar un depósito, se llama "déficit"

Ahora.

Cuando retiras tu depósito, no recibes un cheque sino dinero en efectivo.

Yiyue

Para los grandes depositantes, cuando hay una escasez temporal de fondos, la situación en la que los bancos otorgan préstamos a particulares se denomina "un paso"

Cliente: Por favor.

Lobby del banco.

Su Modong

Su Modong

えびすこ

Una persona barrigón y glotón.

そっぷ

Los rikishi más delgados y los rikishi más gordos se llaman "ぁんこ"."

Miぴ

El Lux que gana quien más y gana más dinero en la misma habitación es el llamado "pilar"

Comunidad Luo Yu

Comunidad Luo Yu

かぜ

El abanico utilizó en el escenario

まんだら

El método kanban

Lo logró como actor final durante más de diez años. tiene la capacidad de atraer audiencias.

Este tipo de actor pesado se llama "kanban".

El antónimo de それるぅける,

Significa que debido a que el contenido de la historia es familiar para la audiencia, no lo es. populares e impopulares.

Cuento japonés: Japón tiene cuatro apellidos con una larga historia. Los cuatro apellidos son: Yuan, Ping, Cheng y Fujiwara. El emperador de Japón no tenía apellido, ni tampoco la gente corriente en la antigüedad. Estos cuatro apellidos fueron dados por el emperador y se denominan apellidos dados. Los primeros tres apellidos fueron dados por el emperador cuando la familia real fue clasificada como príncipe. ¿Se le dio el apellido Fujiwara a los ministros leales? Es mejor esperar a un padre y un hijo. Sin embargo, generalmente se acostumbra llamarlo "Yuan, Ping, Teng, Cheng".

Recordatorio amigable en japonés de que puede hacer clic en el canal de exámenes de japonés para ingresar al vocabulario clasificado japonés: contenido de aprendizaje relacionado con la jerga japonesa.