Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es el origen de la flor trepadora de vara de oro?

¿Cuál es el origen de la flor trepadora de vara de oro?

Las campanillas trepadoras provienen de los robles.

"Al roble" es un poema contemporáneo del poeta chino Shu Ting. En las primeras 13 a 36 líneas de este poema, el poeta utiliza seis imágenes para negar la visión tradicional del amor: las flores trepadoras de Campbell, los pájaros enamorados, las fuentes, los picos peligrosos, el sol y la lluvia primaveral, las líneas 14 a 36 expresan positivamente sus ideales; Concepto de amor. A través de la técnica artística del simbolismo general, todo el poema utiliza el monólogo interior desde el "kapok" hasta el "roble" para cantar con pasión y franqueza sobre su personalidad ideal y su visión del amor que requiere estar hombro con hombro, ser independiente y afectuoso. La composición y sintaxis del poema han sido cuidadosamente arregladas para integrar de forma natural lirismo y argumentación, dando a las ricas y delicadas emociones un brillo racional.

Obra original:

Si te amo-

No es como escalar Campbell,

lucirte con tus ramas altas;

p>

Si te amo -

Nunca imites al pájaro enamorado,

Repite un canto monótono para la sombra;

No es sólo Como una fuente,

aporta frescor y confort durante todo el año

No es sólo una montaña peligrosa,

aumenta la altura y resalta la dignidad.

Incluso durante el día.

Incluso lluvia primaveral.

¡No, esto no es suficiente!

Debo ser una ceiba a tu lado,

de pie contigo como un árbol.

Las raíces están cerca del suelo,

Las hojas están tocando las nubes.

Cada vez que sopla una ráfaga de viento,

Todos nos saludamos,

pero nadie,

comprende nuestras palabras.

Tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,

como cuchillo, como espada,

como alabarda;

yo ten mi flor roja,

Como un suspiro pesado,

Como una antorcha heroica.

Compartimos olas de frío, tormentas y truenos;

Nos encanta la niebla, la niebla que fluye y el arco iris.

Parece que estamos separados para siempre,

Pero ellos son dependientes para toda la vida.

Este es un gran amor,

La lealtad está aquí:

Amor-

No solo ames tu cuerpo fuerte,

p>

También me encanta la posición en la que insistes y el suelo bajo tus pies.

Datos ampliados:

Fondo creativo:

Shu Ting habló una vez sobre el fondo creativo del poema "To the Oak": "De hecho, la producción de este poema Simple y ordinario", recordó Shu Ting. En 1975, Cai Qijiao, un viejo poeta chino que había regresado al extranjero y que la había ayudado mucho en sus escritos, visitó la isla Gulangyu. Una noche, cuando Shu Ting caminaba con él, Cai Qijiao le habló de las chicas que había conocido en su vida. Era atrevido hablar abiertamente de una chica que te gustaba en los años 1970. Cai Qijiao dijo que hay chicas hermosas, pero no talentosas; las chicas talentosas no son hermosas, talentosas y feroces, le resultó difícil encontrar una chica perfecta.

Shu Ting dijo que estaba muy enojada después de escuchar esto. Ella piensa que esto es chauvinismo y que hombres y mujeres deberían ser iguales. Esa noche, escribió un poema "Oak Tree" y se lo dio a Cai Qijiao. Más tarde se cambió a "To the Oak" cuando se publicó. "De hecho, el roble del Sur nunca podría crecer junto con la ceiba. En este poema, se utilizan como referencia para hombres y mujeres", añadió.