Palabras que describen el flujo de miles de pies a través de los Tres Ríos.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra. Bajo la luz del sol, el pico Xianglu produce una niebla púrpura. Mirando desde la distancia, una cascada cuelga como un hilo de seda blanca frente a la montaña.
Parece haber una cascada de miles de pies de altura en el alto acantilado, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo. Traducción de la nota: 1. Xianglu: se refiere al pico Xianglu.
Humo púrpura: se refiere a la luz del sol que pasa a través de las nubes, que desde la distancia parece humo púrpura. "El lago Li Peng mirando la montaña Lushan" de Meng Haoran: "El quemador de incienso acaba de subir y la cascada rocía rojo".
Dos frases en "Rizhao": una es "La montaña Lushan está conectada con el estrellas, y el sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura." 2. Ver desde lejos.
Colgar: colgar. Maekawa: Una obra llamada "Changchuan".
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas. 3. Recto: recto.
Tres mil pies: describe la altura de la montaña. Esta es una exageración y no una referencia verdadera.
4. Duda: duda. Galaxias: Los antiguos se referían a cúmulos de galaxias en cintas.
Nueve días: “medio día” en un día. Los antiguos creían que el cielo tiene nueve niveles. Jiutian es el nivel más alto del cielo y Jiutian es el punto más alto del cielo.
Esta frase es muy extrema, cae una cascada. Antecedentes de la creación: generalmente se cree que estos dos poemas fueron escritos por Li Bai cuando visitó el monte Lu por primera vez en su camino a Jinling alrededor del año 725 d.C. (el decimotercer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang).
El profesor Wu Xiaoru cree que los dos poemas de Li Bai tienen géneros diferentes y contenido parcialmente repetido, por lo que no fueron escritos al mismo tiempo. El Sr. Zhan Ai cree que los primeros cinco poemas antiguos fueron escritos antes de que Li Bai ingresara a Chang'an (período Kaiyuan) basándose en el poema de Ren Hua "Palabras varias para Li Bai" entre los poemas de Li Bai.
Algunas personas también creen que el segundo poema Qijue fue escrito entre el verano y el otoño, cuando Li Bai llegó a Lushan en el año 756 d.C. (el decimoquinto año de Tianbao, Xuanzong de la dinastía Tang). Apreciación: Este poema es una cuarteta de siete caracteres.
El incensario de este poema es el incensario mencionado al principio del poema "En el noroeste del monte Lushan, su pico es redondo, con humo y nubes reuniéndose y dispersándose, como el incensario. en Boshan" (Historia de la Música "Taiping Huan Ji"). Pero en los escritos del poeta Li Bai, se convirtió en una escena diferente: un indomable incensario, con nubes de humo blanco que se elevan lentamente, brumoso entre las montañas verdes y el cielo azul, convirtiéndose en un ser humano bajo la irradiación del sol rojo. Una nube púrpura.
Esto no sólo hace que el pico Xianglu sea más hermoso, sino también romántico, creando un fondo inusual para la inusual cascada. Luego el poeta dirigió su atención a la cascada en la pared de la montaña.
"Mirando la cascada que cuelga frente al río", las primeras cuatro palabras son el punto clave. "Colgando frente al río" es la primera imagen de "mirar". La cascada es como un enorme acantilado blanco que cuelga en lo alto de las montañas y los ríos.
La palabra "Xuan" es maravillosa. Cambia del movimiento a la quietud, expresando vívidamente la imagen de la cascada en el primer poema de "Yuanwang". Sólo así podremos "colgar" a este gigante, por eso la palabra "colgar" también contiene el elogio del poeta al poder mágico de la naturaleza.
La tercera frase también describe la dinámica de la cascada. "Volando hacia abajo tres mil pies", golpe a golpe, cada palabra es sonora y poderosa.
La palabra "volar" describe vívidamente la escena de la cascada que brota; "hacia abajo" no solo describe las altas montañas y las pendientes empinadas, sino que también expresa la urgencia del flujo de agua. El cielo se desplomó, imparable. Pero el poeta no quedó suficientemente satisfecho y escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Quería caer del cielo y sorprender su alma.
Vale la pena reflexionar sobre "sospechoso". El poeta obviamente lo dijo en trance, y los lectores sabían que no era así, pero todos pensaron que sólo así sería más vívido y verdadero. El secreto está en las imágenes que se han concebido en las descripciones anteriores del poeta. El imponente pico Xianglu está escondido entre las nubes y la niebla. Mirando la cascada a lo lejos, parece como si estuviera volando desde las nubes y cayendo en el cielo. Es natural pensar en una galaxia cayendo del cielo.
Se puede observar que aunque la metáfora de "se sospecha que es la Vía Láctea que fija los nueve cielos" es extraña, no aparece en el poema de la nada, sino que surge naturalmente de la representación de la imagen. Es exagerado y natural, novedoso y real, lo que despierta resonancia en todo el artículo, haciendo que toda la imagen sea más colorida, majestuosa y majestuosa. No solo deja una profunda impresión en las personas, sino que también les da espacio para la imaginación y la expresión. El estilo artístico de Li Bai de "caer miles de kilómetros, pero aún no es fuerte al final".
Wei Qingzhi, un poeta de la dinastía Song, dijo: "El quinto carácter de un poema de siete caracteres debe sonar... el llamado Linge está dedicado al lugar".
Esta visión parece ser particularmente especial en este poema Sé convincente. Por ejemplo, la palabra "生" no solo hace que el pico Xianglu esté "vivo", sino que también expresa vagamente la escena del humo que se eleva de los picnics en la montaña.
La palabra "colgar" se ha mencionado antes, y la palabra "caída" también es muy extraña. Representa vívidamente el majestuoso impulso de una gran altitud repentina y un flujo enorme. Es difícil imaginar cómo sería este poema si se reemplazaran estas tres palabras.
El poeta de Mid-Tang, Xu Ning, también escribió un poema "Cascada de Lushan". Como dice el poema: "El trueno se precipita en el río y no hay paz.
Los tiempos eternos son como un vuelo blanco, y una frontera se abre paso entre las verdes montañas. Aunque la escena no es pequeña, es". Todavía le da a la gente una sensación de moderación, probablemente debido a que son todas cascadas, cascadas, muy tridimensionales y rígidas. Aunque es un poema pequeño, es bastante rico.
Comparado con el exterior, sólido y etéreo de Li Bai, es un mundo de diferencia. Su Shi dijo: "El emperador envió la Vía Láctea a colgar. En la antigüedad, solo había palabras inmortales.
¿Cuánto sabes sobre volar y salpicar? No laves poemas malvados con Xu Ning.
"("Poesía sobre la cascada Xu Ning") no está exenta de extremos, pero su tendencia básica es correcta, lo que demuestra que Su Shi no solo es un poeta famoso, sino también un conocedor informado.
La longitud de El primer poema "Poesía de los Cinco Gui" no está limitado, por lo que el poeta escribe "brisa marina", "luna de río" y "piedra del cielo" a su antojo, con altibajos, grandes aperturas y grandes reencuentros. En las segundas siete maravillas, más breve, el poeta utiliza metáforas exageradas para elevar el paisaje a un nivel superior, llegando al extremo de escribir sobre cascadas. Es extremadamente exagerado, pero fresco y natural, simple y vívido, y al mismo tiempo tiene un carácter. Impulso turbulento y abierto, volando y fluyendo, saltando y balanceándose, también tiene el impulso y las características del canto.
Ambos poemas fueron escritos por Li Bai y ambos describen el paisaje de la cascada Lushan. El hábito en mi vida es ser hermoso. El paisaje de la montaña Lushan muestra el aura del nombre del poeta. Es rico en imaginación, lleno de ideas fantásticas, majestuoso y desenfrenado. Las características estéticas de sus poemas son la belleza natural y la sencillez. Belleza de la belleza y la libertad.
Estos dos poemas tienen características estéticas. Introducción del autor: Li Bai (701-762), cuyo verdadero nombre era Taibai y laico Qinglian. 2 Volando a tres mil pies, todo el poema mira a la cascada Lushan
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Li Bai
Texto original: p>
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña. El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea hubiera caído del cielo a la tierra. /p>
Traducción
El pico Xianglu produce una niebla púrpura bajo la luz del sol. Desde la distancia, una cascada cuelga como un satén de seda blanco frente a la montaña. Parece ser una cascada de miles de pies de altura en el acantilado, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo.
Anotación para...
Lushan: Ubicado en el sur de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi.
El pico Xianglu se encuentra en el noroeste de la montaña Lushan. Debe su nombre a que la montaña a menudo está envuelta en nubes y niebla.
Colgando al frente.
Jiutian: En la antigüedad, se decía que el cielo tiene nueve niveles, y Jiutian es el nivel más alto del cielo. >3. Volando a tres mil pies, la Vía Láctea cae hacia el cielo. Los modismos relacionados se desbordan a miles de kilómetros.
[Interpretación] Los ríos fluyen hacia abajo; o la melodía es desenfrenada y suave.
[Discurso] Chen Liang de la dinastía Song escribió una carta sincera al joven An Dian: "El río Yangtze; miles de kilómetros. ”
[Pronunciación] Diarrea; esto no se puede pronunciar como “xi ě”.
[Síndrome] Diarrea no se puede pronunciar como “escribir” o “ventear”.
[Sinónimos] Mil millas por día, mil pies, mil pies, cada vez peor
[Antónimo] Luchando contra serpientes con giros y vueltas
[Uso] Generalmente se usa como predicado, atributivo y objeto.
[Estructura] Más formal
4. ¿Cuál es el modismo "volando sobre el alero y caminando sobre el muro tres mil pies"?
Yang Lu Qinzhang
[Explicación] El significado original es el sonido del piano. Caída repentina. Más tarde se usó para describir una fuerte disminución de la reputación, el estatus o el estatus económico. p>
[Discurso] Yu "Escuche al hábil maestro tocando el piano": "Incapaz de mantener el equilibrio; la pérdida de energía se desploma". "
[Pronunciación] Caída; no puedo pronunciar "ào"; o "là".
[Análisis] Qian; no puedo escribir "干"
[ Cerrar significado: A miles de kilómetros de distancia, el río está empeorando
[Antónimo] Un paso para alcanzar el cielo, un paso para progresar rápidamente
[Uso] Usado como despectivo. término para describir un deterioro repentino de estatus, reputación, etc. Una fuerte disminución de la emoción, el poder, etc. Generalmente se usa como predicado y atributivo.