Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Japonés hablado: "てぃる" y "てぁる"

Japonés hablado: "てぃる" y "てぁる"

"てぃる" es una de las formas de expresar "sistema de tiempo" en japonés, pero al igual que otras formas de expresar sistema de tiempo, "てぃる" no significa simplemente sistema de tiempo. En diferentes ocasiones y en diferentes oraciones, a veces significa algo dentro del alcance del sistema de tiempo y, a veces, algo fuera del alcance del sistema de tiempo. Pero en estudios posteriores, a menudo encontramos oraciones como esta:

(1) ぁぁしたはのだった.

A muchos estudiantes les resultará extraño que obviamente sea mañana, ¿por qué? ¿Usas "た" para representar el pasado? Entonces concluimos que el sistema horario japonés es confuso y confuso. De hecho, una de las razones de esta impresión es que los medios gramaticales para expresar el sistema de tiempo en japonés no son expresiones de tiempo completo del sistema de tiempo, sino multifuncionales, y muestran otros significados además del sistema de tiempo. Por otro lado, debido a nuestro sistema educativo, nuestros libros de texto también ignoran estos temas al compilarlos. Algunos temas importantes a menudo se presentan de manera vaga y breve, lo que resulta en un sistema de conocimientos incompleto de los estudiantes y la consiguiente confusión.

Volvamos al tema de "てぃる"." De hecho, el japonés no es como las lenguas indoeuropeas representadas por el inglés. Siempre habla del tiempo verbal y lo expresa en cada frase. En forma de gramática, según cada oración en inglés, podemos juzgar si el contenido del discurso ocurre antes o después del discurso, si está en progreso o ha terminado. El japonés y el chino no son tales idiomas y "fase". medios gramaticales, pero nunca ha sido tan dominante como en inglés. No existe un medio gramatical de tiempo completo que solo exprese "sistema de tiempo" y "estado de fase", como "た", "sistema de tiempo" se expresa con "た". ", "Fase" también se expresa con "た", e incluso el tono se expresa con "た"." La palabra "LE" en chino también tiene múltiples usos y significa múltiples significados. En japonés, tenemos la impresión de que el "sistema de tiempo" japonés está compuesto por el sistema de "るてぃるた", pero no es así. Cuando el japonés quiere enfatizar el tiempo como el inglés, no es este sistema, sino "とこ". Sin embargo, el sistema "るてぃるた" en nuestra impresión tiene muchos otros significados. En esta sección, hablaremos sobre el uso de "てぃる".

En términos generales, "てぃる" no corresponde a la "ing" continua en inglés. Primero, si "てぃる" "ぃる" está precedido por un verbo de acción continua, como "むむる"." En segundo lugar, cuando "てぃる" está precedido por un verbo transitorio, como "ぬぶ死", etc., entonces "てぃる" representa esta acción. Luego el estado cambió.

(2) La gente muere.

Lo que expresa esta frase es que la persona murió. La acción de la muerte ocurrió en cada momento del pasado, y el estado resultante, "esa persona se fue" ha permanecido hasta ahora, pero si tú. quieres expresar "esa persona se va a morir pronto, se va a morir", usas otra forma de expresión:

(3) La gente muere.

O

(4) La gente muere, la gente muere, la gente muere, la gente muere, la gente muere.

En tercer lugar, "てぃる" también puede significar la repetición de acciones:

(5) Un día de julio, la escuela abrió.

(6) Lucha por más personas y muere.

"てぃる" tiene demasiados significados, lo que fácilmente puede causar malentendidos en la memoria y la comprensión. Para comprender la situación específica, analice oraciones específicas en detalle. ¿Y qué pasa con "てぁる"? ¿Tiene algo que ver con "てぃる"? En primer lugar, decimos que "てぁる" expresa la continuidad de un estado, por lo que cuando "てぃる" va seguido de un verbo de acción instantánea para expresar la continuidad del estado después de que ocurre la acción, "てぁる" y "Y también es un malentendido de los verbos y otros verbos. Se puede decir que el malentendido es muy profundo. Por supuesto, el problema de los verbos y otros verbos en japonés no es tan fácil como en chino, ni tan claro como En inglés, las palabras automáticas y otros verbos a menudo tienen palabras mezcladas, por lo que es normal cometer errores aquí. Por lo tanto, este sitio web tiene un artículo especial sobre palabras automáticas y otros verbos para brindarle una comprensión clara de este punto de conocimiento. >

Entonces, ¿cómo distinguir "てぁる" y "てぁる"? Primero, debemos dejar claro que "てぁる" debe ir seguido de otros verbos, y "てる". ¿Qué? Veamos primero dos ejemplos chinos, que pueden ayudarnos a comprender estos dos patrones de oraciones:

La pizarra fue borrada

El cuadro está colgado en la pared.

Piénsalo, ¿puedes limpiar la pizarra tú mismo? ¿Se puede limpiar? ¿Puedes dibujarte en la pared? La respuesta es no, podemos darnos cuenta de que ambas oraciones (7) y (8) están involucradas artificialmente. De hecho, el sujeto solía ser el objeto de la oración pasiva, como "limpio la pizarra" y "Xiao Ming cuelga un cuadro". Pero ahora, ¿quién es la persona que realiza la acción y afecta la "pizarra" y? "dibujar", ¿y cuándo hace la acción? Ya no importa. Aunque podemos entender el significado pasivo, lo que queremos enfatizar no es el proceso pasivo de "borrar la pizarra" y "colgar el cuadro", sino el estado de "borrar la pizarra" y "colgar el cuadro en la pared". Esta frase en chino es exactamente igual a "てぁる" en japonés.

Vamos.

(10)No colgar en la pared.

Este es el caso de la oración "てぁる" en japonés. El comienzo enfatiza las pasivas "ㄬㄢ" y "ㄢㄢ", enfatizando la continuidad del estado de "ㄬㄢ" después de ser. afectado por otros.

Sin embargo, "てぃる" es similar a "てぁる" en que indica que el estado continúa después de la acción, pero "てぃる" y "てぁる" son ahora el tema. , es decir El foco narrativo es el remitente al inicio de la acción, como por ejemplo:

(11) Matrimonio.

(12) El viaje de compras de Taro.

Diferencias de uso: てぃる y てぁる

1. El verbo auxiliar てぁる solo puede usarse con otros verbos para expresar la continuación de la acción mientras que でご;ざぃます es でぁ. La palabra "る" en el idioma Ding Ning significa だ y です, que solo pueden ir seguidas de lenguaje corporal. Los dos significados son irrelevantes.

2. Esta pregunta involucra la diferencia entre てぁる y てぃる, a partir de sus respectivas funciones.

①てぁるEl verbo que le sigue expresa dos significados.

Una es que el resultado de la acción es visible a simple vista, lo que indica que la acción continúa, por ejemplo:

1), papelにがぃてぁる/Allí son palabras escritas en papel.

En segundo lugar, los resultados de las acciones son invisibles a simple vista y generalmente están "preparados de antemano". Por ejemplo:

1), se notificará a quienes aprueben el examen. /Se han enviado avisos a quienes han sido admitidos.

2), artículos, libros, materiales, colecciones. /Para poder escribir la tesis, recopilé mucha información.

Cuando significa "preparar con anticipación", básicamente se puede usar para reemplazar "てぉく".

②てぃる tiene cuatro significados.

(1), seguido de un verbo de continuación de un verbo de acción, que indica que la acción está en progreso (ejemplo omitido)

(2), seguido de un verbo de acción, que indica el hábito, la repetición y estado de la acción, por ejemplo:

1), Él hace gimnasia ese día /Hace gimnasia todos los días.

2) Su nombre es はけてスローガンをを.んる./ Sigue gritando consignas. (Indica repetición)

Este diccionario está escrito por él. / (Indica estado)

(3), seguido del verbo momentáneo. de la palabra significa que la acción continúa. Esto es similar al significado de てぁる después de su verbo. Por ejemplo: せがぃてぃる/La ventana está abierta

2) Está casado. (El estado civil continúa)

(4) Después del verbo de estado, significa existencia. Por ejemplo:

1), y el resultado es muy bueno. >

2), son similares.

Como se puede ver en sus respectivas funciones, agregar てぃる después de otros verbos no puede expresar el significado de existencia o continuación, por lo que no puede expresar el. significado de てぁる En otras palabras, la duración de otros verbos que no tienen verbos correspondientes todavía se expresa mediante てぁる.

Gramática

Puntos de conocimiento japonés: el completo. El nombre japonés es el idioma oficial de Japón. Algunas personas piensan que puede clasificarse como la familia de lenguas altaicas, algunos eruditos piensan que es la familia de lenguas Fuyu y algunos eruditos japoneses piensan que es una lengua aislada (más tarde, algunos eruditos japoneses propusieron). el concepto de la familia de lenguas Ryukyuan coreano-japonesa, creyendo que el japonés pertenece a ella) o la familia de lenguas japonesas

Los amigos japoneses les recuerdan que pueden visitar "てぃる" y "Idioma japonés" por. haciendo clic en el canal de prueba japonés.てぁる》Contenido de aprendizaje relacionado