¿Un poema sobre los crujidos del otoño?
Fuente
Lo que vi en un libro nocturno: Ye Shaoweng
Texto original
El susurro de las hojas envía un sonido frío y El viento otoñal sopla sobre el río Dongke.
Sé que los niños recogen y tejen, y que por la noche cae una lámpara sobre la cerca.
Traducción
El susurrante viento otoñal sopla las hojas de sicomoro, trayendo ráfagas de frío; el viento otoñal que sopla desde el río me hace extrañar mi ciudad natal cuando estoy lejos de casa.
Era tarde en la noche y unos niños encendían lámparas y buscaban y cazaban grillos junto a la valla.
Notas de palabras clave
Susurro: viento.
Sentimiento de los huéspedes: La nostalgia de los pasajeros.
Elegir: Elige y mueve.
Promover el tejido: comúnmente conocido como grillo, también llamado grillo en algunas zonas.
Valla: Una valla.
Fondo creativo
Este es Ye Shaoweng tocando el paisaje en una tierra extranjera. El cambio de estaciones, el clima y el cambio de escenario son los que más probablemente hacen que los viajeros sientan nostalgia. "Wen Xin Diao Long·Buscando trabajo" dice: "En el período de primavera y otoño, la familia Yin y Yang se sentían miserables y sus corazones se estremecían cuando buscaban trabajo. El autor estaba en un país extranjero". , sintiendo el otoño en la noche tranquila, y escribí este poema eufemístico.
Apreciación de las obras 1
Este poema fue escrito por un poeta que estaba en una tierra extranjera y sintió el otoño en la noche tranquila. Expresaba sus preocupaciones por los viajes y su profunda nostalgia. Afecto. La vegetación se ha marchitado, las flores se han marchitado, el viento otoñal en el río es fuerte y las hojas susurran fríamente. La palabra "enviar" en el poema hace que la gente sienta como si escucharan una voz escalofriante. ?
Este poema coloca la onomatopeya superpuesta al comienzo de la oración, lo que despierta la imagen auditiva del lector desde el principio, genera la imagen del otoño y utiliza el sonido para reflejar el silencio de la noche otoñal. Luego se utiliza la palabra "enviar" para expresar movimiento en silencio, y el "sonido frío" se evoca en el susurro de las hojas que caen, que parece contener un frío cortante; el método de inducción auditiva de la sinestesia táctil exagera la tristeza del; ambiente.
La segunda frase señala el "viento de otoño". "El viento se levanta en la luna fría", el viento otoñal en el río provoca en los viajeros sentimientos de soledad. Hans Zhang, originario de Ajin, alguna vez sirvió como funcionario en Luoyang. Al ver el viento otoñal, renunció y se fue a casa porque extrañaba la sopa de escudo de agua y la lubina en su ciudad natal. El autor de este poema escuchó el sonido del viento otoñal durante su viaje, lo que conmovió sus emociones y lo hizo sentir decepcionado. Estas dos frases utilizan "hojas bailando", "sonido frío" y "viento otoñal en el río" para describir el frío del otoño. En realidad, se utilizan para desencadenar la desolación del estado de ánimo de los invitados. Entonces la palabra "conmovedor" revela el "sentimiento del huésped", la situación es similar, es natural y apropiada, y muestra la profundidad de la tristeza.
En tres o cuatro frases, hubo un gran salto de la cancha al exterior. Estas dos oraciones están invertidas y deben moverse hacia adelante y hacia atrás en el orden de significado. Los pensamientos del poeta eran tan complicados que no podía dormir, así que se dio la vuelta y salió de la casa para dispersar los pensamientos y preocupaciones persistentes en su corazón, pero la escena nocturna frente a él le dio un nuevo sentimiento. ¿No es la luz parpadeante entre los setos en la vasta noche simplemente “la elección del niño para promover el tejido”? Este comportamiento despreocupado, vivaz e inocente contrasta marcadamente con los sentimientos de tristeza y el mal humor del poeta.
Una lámpara en la noche oscura muestra fragmentos de la vida infantil en la pantalla de la mente del poeta. La escena frente a él y los sentimientos en su corazón se encuentran, haciendo que el poeta caiga en un profundo anhelo por el suyo. ciudad natal. Usó "trepar la valla" en "Yi Deng" como metáfora de su "mundo solitario", transmitiendo una sensación de nostalgia a través del paisaje, que estaba conectado con la frase "en el río" y concluyó todo el artículo. Especialmente para Qiu Si, hace pensar a la gente.
El poema expresa nostalgia por la infancia. Los niños atrapados de noche para promover el tejido le recordaron al poeta su infancia. Este poema primero escribe sobre el sonido del viento otoñal y luego sobre la sensación de escuchar este sonido. Al final del poema, escribe lo que viste al aire libre. El lenguaje de este poema es fluido, con capas claras, un punto de inflexión en el medio y fragmentos de oraciones y significados en todas partes. El poeta sabe expresar eufemísticamente los sentimientos indescriptibles de un viajero en una noche de otoño a través de imágenes artísticas sin caer en un estado de decadencia. La última palabra es ligera pero profunda y masticable.
Xu Wei del "Manuscrito de poesía Mei Zhai · Ye Jingyi" de la dinastía Song del Sur: "El sonido es como la fragancia del viento y el olor es más claro que el rocío".
"Anotaciones a poemas seleccionados de la dinastía Song" de Qian Zhongshu: "Este tipo de paisaje es exactamente lo que Jiang Kui canta sobre los grillos en" Qi Tian Le ", diciendo: "La valla que ríe llama a la lámpara, y los niños del mundo." "
Apreciación de las obras 2
Evaluación emocional
1. El autor expresó un sentimiento de nostalgia, nostalgia y nostalgia.
Hay una o dos líneas en el poema sobre las hojas voladoras de los árboles, el soplo de sonidos fríos, el susurro del viento otoñal y el movimiento de los barcos fluviales, lo que resalta efectivamente la capacidad del poeta. estado de ánimo triste de estar en una tierra extranjera y deambular. Tres o cuatro frases que describan escenas de la vida de niños que juegan trucos a los grillos con linternas encendidas despertarán naturalmente la imaginación del poeta. Recordará que su infancia fue tan inocente, romántica, feliz e interesante; pensará en la calidez y la belleza de su ciudad natal, pensará en las voces y sonrisas de sus familiares y amigos, y en la sensación de estar en casa; como regresar a su infancia, surgirá espontáneamente.
2. El poema expresa el sentimiento de soledad del autor en una tierra extranjera sin un lugar fijo donde vivir.
Escribe una o dos frases sobre el paisaje, utilizando las hojas caídas, el viento otoñal y el frío para realzar la desolación del deambular y la soledad. Un río de agua otoñal, el cielo está oscuro y la tierra está oscura, y las raíces de las mazorcas están frías. El poeta no pudo dormir en toda la noche. Debe ser que está deprimido y sus pensamientos no son fluidos. Escribí tres o cuatro frases sobre un niño que cazaba grillos por la noche. Fue muy interesante y contrastó hábilmente con la tristeza, mostrando la soledad y el desamparo de vivir en un país extranjero.
3. El poema expresa la nostalgia del autor por la infancia.
Mirando todo el poema, en general, hay tres o cuatro frases que el poeta ve. Los niños cazaban grillos por la noche con gran interés, olvidándose del viento y el frío del otoño, y a pesar de la caída de los árboles y del frío del río otoñal, cazaban grillos a medianoche con deleite. Esa obsesión, esa cautela, esos altibajos de sensibilidad se expresan en cada gesto. Esta alegre e interesante escena de la vida evoca naturalmente los recuerdos y la nostalgia del poeta por su infancia. Una o dos frases también pueden entenderse de esta manera. El paisaje otoñal, acompañado por los crujidos y el balanceo de las hojas, revela una sensación de melancolía errante e inexplicable. También refleja la nostalgia y el anhelo del poeta por su infancia sin preocupaciones viviendo en un país extranjero.
Métodos de escritura
1. Utilice escenas para expresar emociones y combinar escenas. Las cuatro líneas del poema tratan sobre paisajes. Escribe una o dos oraciones sobre el entorno natural y tres o cuatro oraciones sobre escenas de la vida. El susurro de las flores y los árboles que caen, los estallidos de sonidos fríos, el viento otoñal y el río otoñal, transmiten la sensación de deambular y desolación, jugar bromas a los grillos hace felices a los niños, revelando el significado de dejarse llevar y olvidarse de pescar; . Uno está triste y el otro feliz, complementándose y mimetizándose con la descripción del entorno sin dejar rastro.
2. Combinando movimiento y quietud, utilizando el movimiento para contrastar la quietud. Las hojas de otoño, el viento de otoño, los sonidos de otoño, los ríos de otoño, las linternas de otoño, los niños de otoño, los barcos de otoño y el estado de ánimo de otoño están escritos vívidamente, con luces y sombras oscuras como la tinta, una oscuridad impredecible e ilimitada, esta es una escritura tranquila, tranquila; y frío, lleno de melancolía. El viento silbante y los niños traviesos, estas escenas dinámicas reflejan hábilmente el profundo silencio de finales de otoño e incluso despiertan el aprecio de la gente por la mente triste e insomne del poeta en la noche clara y tranquila.
3. Contrasta alegría, ira, tristeza y alegría, y contrasta alegría y tristeza. Una o dos frases describen el paisaje, el viento otoñal barre las hojas caídas y el clima frío es una escena triste, que transmite tristeza. Escribe tres o cuatro frases sobre las personas que tejen en medio de la noche y las luces brillantes brillando; la valla, es una escena alegre La vista contagia alegría. Es una mezcla de tristeza y alegría, donde la alegría desencadena la tristeza, expresando la soledad, el desamparo y el insomnio del vagabundo errante.
4. Expresar sentimientos y utilizar alusiones en secreto. "El viento otoñal en el río mueve a los invitados" utiliza en secreto la alusión de Hans Zhang. Según la leyenda, Hans Zhang, un funcionario que vive en Luoyang, extrañó su ciudad natal cuando vio el viento otoñal, por lo que renunció y regresó a su ciudad natal, pero cumplió su deseo. El poema transmite los pensamientos y sentimientos del poeta al estar lejos de su ciudad natal durante mucho tiempo, sin poder regresar a casa y extrañando a su familia.
5. Personificación, sinestesia, aportando brillo. "El susurro de las hojas transmite un sonido de frialdad, y el viento otoñal en el río despierta sentimientos en los huéspedes". Un "envío" y un "movimiento" encarnan emociones en los objetos, dando a las hojas y al viento otoñal un tono humano. Parece que estos poemas físicos y emocionales llevan a los lectores a una concepción artística del viento frío que envía y el río otoñal en movimiento, que es fascinante y llena de melancolía. "El sonido del susurro de las hojas al sentir el frío" utiliza inteligentemente la sinestesia, utilizando sonidos susurrantes para evocar la sensación del frío otoño y utilizando imágenes auditivas para transmitir sensaciones táctiles, lo cual es profundo.
6. Elija las palabras con cuidado y utilice "frío" y "picking" de manera vívida. Ambos lados de la palabra "frío" tienen la sensación de un viento otoñal frío y apremiante, lo que significa que el fin del mundo está varado. La palabra "elegir" en los detalles es muy interesante. La concentración, la sensibilidad, la precisión, la observación que contiene la respiración, la sorpresa y la emoción del niño están todo en una sola "elección".
7. Combinando virtualidad y realidad para reflejar la realidad virtual. Las cuatro frases del poema describen el paisaje y los personajes. Lo que ves y oyes, ya sea claro u oscuro, es realista. Lleno de sonidos otoñales, lleno de noches otoñales, un río otoñal, un grupo de niños, como una foto en vivo, dando a la gente la sensación de escuchar sus voces, ver a su gente y estar en el entorno.
Esta escena vívida y realista transmite hábilmente los sentimientos tristes y solitarios del poeta, llenos de tristeza y noches de insomnio. Hay espacio en la realidad (sentimiento del huésped), incluido en la realidad, reflejado en la realidad, ¡el significado de la palabra es infinito!
Acerca del autor
Ye Shaoweng, un poeta de mediados de la dinastía Song del Sur, nació en Longquan. Su hogar ancestral es Jian'an (ahora Jianou, Fujian), su apellido es Li y su descendiente es Ye Longquan (ahora Lishui, Zhejiang). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Solía ser un funcionario menor en la corte imperial. Su conocimiento provino de Ye Shi, que había vivido recluido junto al Lago del Oeste en Qiantang durante mucho tiempo. Tenía contactos estrechos con Zhen y amigos de Ge.