Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe el lago Dongting

Poesía que describe el lago Dongting

Hay muchos poemas que describen el lago Dongting. Este artículo recopila algunos poemas sobre el lago Dongting. La lista compilada es la siguiente:

El autor de "Looking at Dongting" es Liu Yuxi. un literato de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

La luz del lago y la luna son armoniosas, y no hay parabrisas en la superficie del lago que no haya sido pulido.

Mirando el paisaje de Dongting desde la distancia, hay un caracol verde en el plato de plata.

Traducción

La luz de la luna y el color del agua se mezclan en el lago Dongting, y la superficie del lago es tan tranquila como un espejo de bronce sin pulir. Mirando desde lejos, las montañas y las aguas del lago Dongting son tan verdes como la tinta, como caracoles verdes sostenidos en un plato de plata blanca.

El autor de "Xianyang Watching the Rain" es Wen Tingyun, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

La lluvia cuelga sobre el puente Xianyang y miles de puntos del cielo están cubiertos de barcos de pesca.

Todavía parece agua de manantial en Dongting, y las nubes del amanecer están a punto de entrar en el cielo de Yueyang.

Traducción

La llovizna es continua en el puente Xianyang, como una enorme cortina que cuelga en el cielo. A través de la confusa cortina de lluvia, se pueden ver los barcos de pesca en el río. Esto es como el color del agua de manantial del lago Dongting en el sur del río Yangtze, e incluso las nubes después de la lluvia flotarán hacia el cielo de la ciudad de Yueyang.

El autor de "Envía a Liang Liuzi a la montaña Dongting" es Zhang Shuo, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

Cuando Baling miró a Dongting en otoño, vio picos solitarios flotando en el agua bajo el sol.

Al escuchar que los dioses no son accesibles, mi corazón vaga junto con el agua del lago.

Traducción

Al observar los colores otoñales de Dongting en Baling, puedes ver a Junshan flotando solo en el agua todos los días. Después de que tú y yo nos separamos, fue como encontrarnos con una deidad. Mis pensamientos de anhelo por ti son tan largos y profundos como este vasto lago.

El autor de "La reina borracha acompañando al tío Lang en Dongting" es Li Bai, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

Jianque Junshan es bueno y el agua de Xiang es plana.

Hay vino ilimitado en Baling y la borrachera mata a Dongting en otoño.

Traducción

Quite con una pala la montaña Junshan que se encuentra en el lago Dongting y deje que el río Xiang fluya libremente por todas partes. Este vasto lago es como un buen vino sin fin, que nos permite beber alegremente y emborracharnos con los colores otoñales de Dongting.

El autor de "Gift to a Young Man" es Wen Tingyun, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Cuando el río y el mar se encuentran, hay muchos turistas y el viento otoñal abandona las olas de Dongting.

Adiós a la ciudad de Huaiyin en una noche de borrachera, la luz de la luna ilumina un edificio de gran altura cantando.

Traducción

Vagando por los ríos y lagos, te encuentro demasiado tarde, pero hay demasiada amargura y odio. Las hojas amarillas revolotean, el viento sopla en el Dongting. y el mar de mi corazón se agita. Mi mejor amigo no está borracho y me despido de Huaiyin por la noche. Te deseo éxito como Han Xin. La luna brilla en el edificio alto y tu corazón es generoso. Canto una canción de vida llamada "La gran canción del viento". ".

El autor de "Acompañando al tío Xingbu Shilang Ye y Zhongshu Jia Sheren en un viaje a Dongting" es Li Bai, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

El agua otoñal del lago Nanhu no produce humo por la noche y uno puede navegar por la corriente directamente hacia el cielo.

Aprovechemos la luz de la luna en Dongting y compremos vino en el barco junto a las nubes blancas.

Traducción

El agua otoñal del lago Nanhu, sin neblina de agua en la fría noche, parece como si pudieras montar las olas del agua directamente hacia la Vía Láctea y el cielo azul. Compremos el lago Dongting a crédito de Chang'e, el palacio de la luna, y luego tomemos un barco hasta el borde de las nubes blancas para comprar vino de osmanthus.

El autor de "Escuchando la flauta en una noche de primavera" es Li Yi, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Se toca la flauta en las frías montañas para llamar al regreso de la primavera, y los invitados migratorios se miran unos a otros con lágrimas en la ropa.

Hay infinitos gansos en Dongting durante toda la noche, y todos vuelan hacia el norte antes del amanecer.

Traducción

En las frías montañas, se toca la flauta para pedir el regreso de la primavera a la tierra. Las personas que han quedado relegadas se miran y no pueden evitarlo. pero derrama lágrimas. Innumerables gansos salvajes que permanecían junto al lago Dongting por la noche volaron ansiosamente hacia el norte antes del amanecer.

El autor de "Tongwang Zhengjun's Hunan in Hunan" es Zhang Wei, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

En agosto, en el otoño de Dongting, el río Xiaoxiang fluye hacia el norte.

El sueño de volver a casa a miles de kilómetros de distancia, la pena de ser un invitado a medianoche.

No hace falta abrir un libro, es mejor ir a un restaurante.

Mi viejo amigo Jingluoman, ¿cuándo volveremos a viajar juntos?

Traducción

El lago Dongting está lleno de colores otoñales en agosto, con Xiaoshui y Xiangshui fluyendo lentamente hacia el norte hacia Dongting. Al no poder regresar a mi ciudad natal, sólo puedo soñar con regresar a casa, a miles de kilómetros de distancia. Los viajeros que están fuera de casa se despiertan de sus sueños en medio de la noche, sintiéndose aún más solos y tristes. No es necesario abrir la portada del libro http://www.slkj.org/a/24285.html, solo quiero ir al restaurante. Todos mis amigos están en Chang'an y Luoyang. ¿Cuándo puedo ir a nadar con ellos?

El autor de "Adiós a mi hermano Zongyi" es Liu Zongyuan, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

El rojo esparcido y residual es doblemente triste, y los dos derraman lágrimas de despedida al otro lado del río.

Viajó seis mil millas hasta el campo y murió en el desierto durante doce años.

Cuando llega el miasma en Guiling, las nubes son como tinta, y cuando termina la primavera en Dongting, el agua es como el cielo.

Si quieres conocer el sueño del mal de amores a partir de ahora, crecerá en el humo del árbol Ying en Jingmen.

Traducción

La vida y la muerte son asuntos de la vida de otras personas, y las almas restantes y las sombras solitarias son doblemente desgarradoras, tanto derraman lágrimas en la orilla del río Liujiang como los hermanos; sollozar enamorado. El partido traidor tomó el poder y vivió temporalmente a seis mil millas de Kioto; pasó doce años en el desierto, luciendo demacrado y empobrecido por el resto de su vida. Las montañas y los bosques miasmáticos se elevan en Guiling y las nubes oscuras cuelgan bajas. Me alegra saber que Dongting es bueno y que la vasta agua y el cielo acompañan el futuro. La fiesta depende sólo del sueño de Nanke, y te extraño tanto que no puedo dormir en mi almohada; mi mente errante aparece vagamente en Jingmen, y las nubes y el humo parecen reales.

El autor de "Xianyang Watching the Rain" es Wen Tingyun, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

La lluvia cuelga sobre el puente Xianyang y miles de puntos del cielo están cubiertos de barcos de pesca.

Todavía parece agua de manantial en Dongting, y las nubes del amanecer están a punto de entrar en el cielo de Yueyang.

Traducción

La llovizna es continua en el puente Xianyang, como una enorme cortina que cuelga en el cielo. A través de la confusa cortina de lluvia, se pueden ver los barcos de pesca en el río. Esto es como el color del agua de manantial del lago Dongting en el sur del río Yangtze, e incluso las nubes después de la lluvia flotarán hacia el cielo de la ciudad de Yueyang.

El autor de "Mirando el lago Dongting y presentándolo al primer ministro Zhang" es Meng Haoran, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

El nivel del lago en agosto se mezcla con el claro.

Las nubes humean sobre Mengze y las olas ondulan a través de la ciudad de Yueyang.

Si quieres ayudar sin un barco, vivirás en un sabio vergonzoso.

Sentarse y observar a los pescadores sólo envidia al pez.

Traducción

En agosto, el agua del lago Dongting sube casi hasta el nivel de la orilla, y el agua y el cielo se mezclan, lo que hace difícil distinguirlos. El vapor de agua en Yunmeng Daze es de un blanco humeante y las fuertes olas parecen sacudir la ciudad de Yueyang. Quiero cruzar el lago pero no puedo encontrar un barco. Vivo tranquilamente en la dinastía Ming y me da vergüenza estar frente a la dinastía Ming. Sentarse y observar a los pescadores lucir tan tranquilos y relajados, es una lástima que solo puedan sentir envidia de los peces.

El autor de "Climbing Yueyang Tower" es Chen Yuyi, un literato de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Al este de Dongting y al oeste del río, las cortinas no pueden moverse pero el sol poniente llega tarde.

Subí a la tierra que divide a Wu y Shu, y me trasladé al lago y las montañas cuando casi estaba anocheciendo.

A miles de kilómetros de distancia, todavía queda un largo camino por recorrer, y tres años de dificultades son aún más difíciles.

En el antiguo viento y las heladas, el viejo bosque Cangbo está infinitamente triste.

Traducción

La imponente Torre Yueyang se encuentra al este del lago Dongting y al oeste del río Yangtze. Al anochecer, no hay brisa vespertina y el letrero en el pabellón permanece inmóvil. La frontera del país (Jingzhou) perdura bajo el crepúsculo de los lagos y montañas. He viajado miles de kilómetros para evitar la guerra durante tres años. ¿Cómo me siento hoy cuando subo alto y miro a lo lejos? Subiendo las escaleras para rendir homenaje a los antiguos, mis templos ya estaban helados. Al mirar los árboles centenarios en las montañas distantes, había una tristeza infinita escondida en el cielo verde.

El autor de "Ascending Yueyang Tower with Xia Twelve" es Li Bai, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

La torre domina el final de Yueyang y el río Sichuan se abre al Dongting.

Los gansos se llevan el corazón afligido, y las montañas llevan la hermosa luna.

Me quedo en las nubes y recibo mi copa en el cielo.

Después de emborracharse, una brisa fresca sopla en las mangas de la gente.

Traducción

Sube a la Torre Yueyang y contempla el sur de la montaña Tianyue, con una vista panorámica del paisaje ilimitado. El río fluye hacia la gran distancia y el lago Dongting es vasto e interminable. Los gansos salvajes vuelan alto, llevándose la tristeza y la depresión; la luna sale del paso de montaña, como si Junshan llevara la hermosa luna del reencuentro. Quedarse y beber en la Torre Yueyang se siente como si estuviera en el cielo entre las nubes. El viento sopla con fuerza cuando el edificio está alto y hace mucho frío en los lugares altos. Después de estar borracho, la brisa fresca sopla y hace que las mangas se agiten.

El autor de "Enviando gente de Liushan de regreso a Dongting" es Li Pin, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Pero la nube solitaria se ha ido, Gao Mian está en el pico más alto.

Banhu aprovecha la luna temprana y entra a Shuzhong por el camino del medio.

A finales de otoño, los sonidos de los insectos son urgentes y por la noche llueve mucho en las montañas.

A los compañeros ermitaños de aquella época les regalaron unos cuantos pinos.

El autor de "Luna llena en Dongting en la noche de mediados de otoño" es el escritor de la dinastía Tang, Yao He. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

El paisaje otoñal es tranquilo bajo la luna llena y los poetas están por toda la cueva.

Las olas son claras y las frescas hojas no han caído.

Liancai condensa el jiaocheng y la cara helada está tranquila.

Las grullas se posan junto al río al amanecer y las luciérnagas brillan junto al río por la noche.

El color redondo contiene perlas y alma, y ​​la luz brilla con canela.

¿Quién siente lástima por el recolector de manzanas? Esta noche me quedaré en Guting.

El autor de "Oda a Junshan en el lago Dongting" es Lu Yan, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

A medianoche, estoy jugando con la luna en Junshan, y las flores de loto verdes florecen en el pequeño jardín del oeste.

El cielo es fragante, el viento rocía, las flores verdes son frías y las nubes están en el cielo azul.

El autor de "Dongting Lake Sends Yan Jiu" es Meng Haoran, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Dongting está en plena floración en otoño y quiero volver al barco.

No distingues la tierra de Jing y Wu, sólo el agua restante llega al cielo.

Los árboles del río Miaomi han desaparecido y el mar está lleno de olas.

Chi'er es el barco y el primer ministro ayudará a Juchuan.

El autor de "Dongting bloquea el viento" es Zhang Bi, poeta y escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

El vasto paisaje del río vacío está desolado y los barcos de pesca están amarrados al final del día.

La hierba verde y las olas son altas al cruzar el río en marzo, y las flores verdes de los álamos soplan contra el humo del arroyo.

No seas demasiado sentimental como para herir tus ojos primaverales. Estás extremadamente triste y no tienes dinero para comprar vino.

Todavía hay pescadores que viven en familias, no como un pueblo al atardecer.

El autor de "Inscrito en el lago Qingcao en el condado de Longyang" es Tang Wenru, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

El viento del oeste sopla las viejas olas Dongting, y el rey de Xiang tiene muchas canas durante la noche.

Después de estar borracho, no sé que el cielo está en el agua y el barco está lleno de sueños claros que abruman las estrellas.

El autor de "Canción a la luna en el lago Dongting en una noche de mediados de otoño" es el escritor de la dinastía Qing Zha Shenxing. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Las nubes de viento y neblina son vastas a lo largo de miles de millas, y las nubes están hinchadas y el cielo está lleno de agua.

El viento recoge las nubes y dispersa las olas, poniendo el cielo patas arriba para formar el fondo del lago.

A primera vista, el sol poniente se hunde entre las olas rojas y la luna lisa está a punto de elevarse hacia el cielo.

La gente en el barco miró hacia el este y se encontró en Feng Yigong.

De repente, en el corazón de Bo, la superficie del espejo se extendió más de tres metros.

La luz de la luna empapó el agua y empapó el cielo, y el cielo estaba despejado y resonaba entre sí.

En ese momento, Lilong se sumerge más profundamente y queda tan deslumbrado que no puede sostener sus perlas en la boca y cantar.

El pez gigante baila en ignorancia, y sus escamas mueven mil piezas de oro.

Es difícil conocer esta situación en el mundo, y la felicidad sólo se puede obtener por casualidad.

Escuché al pescador cantar a lo lejos y me di cuenta de que esta noche es el Festival del Medio Otoño.