Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Traducción palabra por palabra del texto clásico chino "Cumple con tu deber y no cedas ante tu amo"

Traducción palabra por palabra del texto clásico chino "Cumple con tu deber y no cedas ante tu amo"

1. Texto original Cuando mi tío Wushu destruyó a Zhongni, Zigong dijo: "No hay nada que hacer". Zhongni no puede ser destruido. Los sabios de otras personas aún pueden superar las colinas. Zhongni no puede ser derrotado incluso si son el sol y la luna. Aunque la gente quiera morir, ¿por qué deberían dañar al sol y a la luna? A menudo se ve que es desconocido. '

Traducción El tío Sun Wu calumnió a Confucio. Zigong dijo: "No seas así. No se puede difamar a Confucio. La virtud de otras personas es como las colinas y puede ser superada. Pero Confucio es como el sol y la luna, que otros no pueden superar". Aunque algunas personas quieran aislarse del sol y de la luna, ¿qué daño les harán al sol y a la luna? Simplemente demuestra que no se sobreestima a sí mismo. '

2. Texto original Chen Ziqin le dijo a Zigong: "El hijo es respetuoso, ¿cómo puede Zhongni ser más virtuoso que el hijo?" Zigong dijo: "Un caballero puede pensar que una palabra es sabia y una palabra puede ser imprudente. No debes ser descuidado en lo que dices". La inaccesibilidad del Maestro es como la inaccesibilidad del cielo. Maestro, cuando se trata de conquistar un estado, se dice que se establece el establecimiento, se conduce el Tao, llega el Sui y el movimiento es armonioso. Su vida es gloriosa y su muerte es triste. ¿Cómo se puede lograr esto? '

Traducción Chen Ziqin le dijo a Zigong: "¿Estás siendo humilde? ¿Cómo es que Confucio es mejor que tú?" Zigong dijo: "Las palabras de un caballero pueden mostrar si es sabio o no, por lo que no puede ser descuidado en sus palabras". Confucio es tan inalcanzable como no se puede subir al cielo mediante escaleras. Si tiene la oportunidad de gobernar el país, podrá hacer lo que dice la leyenda, conseguir el pleno apoyo del pueblo, unirse como uno solo y disfrutar de la paz. Él fue glorioso en vida y miserable en la muerte, entonces, ¿cómo podríamos alcanzarlo? '

3. Texto original Yan Yuan suspiró y dijo: "Mirar hacia arriba te hace más alto, perforar te hace más fuerte; mirar hacia adelante, de repente estás detrás". El Maestro siempre es bueno seduciéndome. Me persuade con palabras y me invita con cortesía. No puedo parar. Ahora que he agotado mis talentos, alcanzaré la excelencia. Aunque quieras seguirlo, no hay ningún motivo. '

Traducción Yan Yuan suspiró y dijo: 'Cuanto más miro a mi maestro, más imponente me siento, y cuanto más estudio, más profundo me siento. pero de repente queda atrás. El maestro me guió paso a paso, me enriqueció con conocimientos y me limitó con etiqueta. Ni siquiera podía intentar no aprender. Hice lo mejor que pude, pero todavía parecía como si una montaña estuviera ante mis ojos. Quería subir, pero sentí que no había manera de hacerlo. '

4. Texto Original El Maestro dijo: 'Si soy sabio y benevolente, ¿cómo me atrevo? Nunca te canses de hacerlo, nunca te canses de enseñar. Se puede decir que se acabó. Gong Xihua dijo: "Los discípulos de Zhengwei no pueden aprender". '

Traducción Confucio dijo: '¿Cómo me atrevo a ser un santo y una persona benevolente? Sin embargo, nunca debemos conformarnos con mejorar nuestro autocultivo y tomarnos la molestia de educar a los estudiantes. Se puede decir eso. Gong Xihua dijo: "Esto es exactamente lo que no podemos hacer". '

5. Texto original El Maestro dijo: 'Cumple con tu deber sin ceder ante el maestro. '

Traducción Confucio dijo: 'Ante la benevolencia, no seas humilde delante del maestro. '

6. Texto original El Maestro dijo: 'Dos o tres hijos, ¿creéis que soy una persona oculta? No tengo nada que ocultar y no tengo nada que hacer sin estar con mis dos o tres hijos. Este es Qiu. '

Traducción Confucio dijo: 'Estudiantes, ¿creen que tengo alguna reserva en la enseñanza? No tengo reservas y no hay nada que no haya hecho junto con usted. Confucio fue una de esas personas. '

7. Texto original En el Wucheng de Zi, escuché el sonido de una cuerda cantando. El maestro sonrió y dijo: "¿Cómo puedo usar un cuchillo para cortar un pollo?" Ziyou respondió: "En el pasado, Yan también escuchó a los maestros decir: "Un caballero amará a los demás si aprende el Tao, y si un villano aprende el Tao, será fácil de hacer. ''Confucio dijo: 'Dos o tres hijos, Yan Zhiyan es también el prefacio de la oreja de la obra. '

Traducción Confucio fue a Wucheng y escuchó el sonido de tocar el arpa y cantar. Confucio sonrió levemente y dijo: "¿Cómo se puede usar un cuchillo para matar un pollo?" Ziyou le dijo: "Te escuché decir antes:" Un caballero amará y cuidará a los demás si aprende el Tao, y un villano obedecerá órdenes si aprende el Tao ". ''Confucio dijo: 'Compañeros de clase, Ziyou tenía razón, solo estaba bromeando. '

8. Texto original Cuando Zi vio a Nanzi, Zilu se disgustó. El Maestro juró: "¡Quien se niegue será despreciado por el Cielo!" ¡Dios lo odia! '

Traducción Confucio conoció a la romántica belleza Nanzi, y Zilu no estaba contento. El Maestro juró: '¡Si tengo un corazón torcido, Dios me odiará! ¡Dios me odia! '

9. Texto original El Maestro dijo: '¡Eres tan virtuoso, vuelve! Una canasta de comida y un cucharón de bebida, en los callejones traseros, la gente no puede soportar las preocupaciones y no cambiará su felicidad cuando regrese.

¡Xian Zai, vuelve!

Traducción Confucio dijo: '¡Yan Hui es verdaderamente virtuoso! Una canasta de arroz y un cucharón de agua, en los callejones, todos están deprimidos, pero él lo disfruta. ¡Yan Hui es tan virtuoso!

10. Texto original: Zi Lu, Zeng Xi, Ran You y Gong Xihua estaban presentes. Zi Lu dijo: "He crecido en un día, pero no lo creo. Ju Ze dijo: "No lo sé". O si lo sabes, ¿por qué? Zilu te condujo y le dijo: "Un país con mil carros se extiende entre los países grandes, y con la ayuda de divisiones y tropas, habrá hambruna y hambruna. Si esperas tres años, serás valiente". y conocer el camino." 'El Maestro suspiró. 'Por favor, ¿qué haces? ' Le dijo: 'Son sesenta o setenta, como cincuenta o sesenta, si lo pides, tardarás tres años en satisfacer al pueblo, así como a sus rituales y música, y esperar a un caballero. 'Chi, ¿cómo estás? ' Él respondió: 'No puedo hacerlo, pero estoy dispuesto a aprenderlo'. En cuanto a los asuntos relacionados con el templo ancestral, si Duan Zhangfu está a cargo de la reunión, me gustaría ser el primer ministro junior. 'Punto, ¿y tú? 'Los tambores y el arpa son escasos, el sonido metálico es sonoro y el arpa está escrita sin arpa. Se dice en respuesta: 'Es diferente de las escrituras de los tres hijos. Confucio dijo: "¿Cuál es el daño?" Cada uno también expresó su ambición. ' Dijo: 'A finales de la primavera, la ropa de primavera está lista, cinco o seis personas son coronadas, y seis o siete niños se bañan en Yi, el viento baila y regresan a casa cantando. El Maestro suspiró y dijo: "Estoy con Dian". 'Cuando salga el tercer hijo, será la reina de Zeng Xi. Zeng Xi dijo: "¿Qué opinas del tercer hijo de mi marido?" Confucio dijo: "Todos han manifestado su ambición". ’ Él dijo: ‘Maestro, ¿qué te pasa? ' Dijo: 'Si sirves al país con propiedad, no cederás a lo que dices'. '¿Solo buscar no es un estado? '¿Cómo se puede ver que sesenta o setenta en un cuadrado son como cincuenta o sesenta en lugar de un estado? '¿Sólo si es rojo, entonces no es un estado? 'El templo ancestral está unido, ¿qué son sino los príncipes? El rojo también es pequeño, ¿quién podrá hacerlo grande? '

Traducción Zilu, Zeng Xi, Ran You y Gong Xihua estaban sentados con ellos. Confucio dijo: "No te atrevas a decir la verdad debido a mi edad". A menudo dices que nadie te entiende. Si alguien te entiende y se aprovecha de ti, ¿qué vas a hacer?" Zilu dijo apresuradamente: "Un país más grande está atrapado entre países grandes. Hay enemigos poderosos que invaden el exterior y el hambre arrasa. En el interior, vendré. La gestión, durante tres años, puede hacer que todos sean valientes y morales. Confucio sonrió. 'Ran Qiu, ¿qué piensas?' Respuesta: 'Gobernaré un lugar con un radio de decenas de millas. Sólo se necesitan tres años para que la gente se vista y alimente adecuadamente. En cuanto a la civilización espiritual, tengo que esperar. la iluminación de personas capaces. "Gong Xichi, ¿cómo estás?" Respuesta: "No me atrevo a decir que puedo hacerlo bien, pero estoy dispuesto a aprender". Para asuntos de sacrificio y asuntos diplomáticos, me gustaría llevar traje formal y ser asistente. "Zeng Dian, ¿cómo estás?" Zeng Xi estaba a punto de terminar de tocar el piano. Dejó el piano con un sonido metálico, se levantó y dijo: "Soy diferente a los tres". Confucio dijo: "¿Qué importa? Es sólo que cada uno habla de sus propias ambiciones". Zeng Dian dijo: "A finales de la primavera, en marzo, me puse ropa de primavera, reuní a unas cinco o seis personas, llevé a seis o siete niños conmigo, me bañé en el río Yishui, soplé con el viento en la ladera alta y canté. canciones desde el principio." El Maestro suspiró y dijo: "Aprecio el gusto de Zeng Dian". Después de que los otros tres se fueron, Zeng Xi preguntó: "¿Qué dijeron los tres?", Dijo Confucio: "Simplemente hablaron de sus ambiciones". "¿Por qué te ríes de Zhongyou?" Para gobernar un país, debes ser cortés. Sus palabras no fueron nada modestas, así que te reíste de él. "¿Ran Qiu está hablando de gobernar el país?" ¿Cómo se puede decir que gobernar un lugar con un radio de decenas de millas no es gobernar el país? "¿Gongxi Chi está hablando de gobernar el país?" No son asuntos nacionales, ¿qué son? Si Gongxi Chi solo puede ser asistente, ¿quién puede ser el primer ministro?

11. Cuando el Maestro preguntó, apartó la mano de la leña y dijo: "¡Tu destino es perecer, esposo!". ¡Este es un hombre y tiene esta enfermedad! ¿Esta persona también padece esta enfermedad?

Traducción Boniu está enfermo. Confucio fue a preguntar, apartó la mano de la ventana y dijo: "Estoy a punto de morir. ¿Es este mi destino?" ¡Cómo podría una persona así contraer tal enfermedad! ¡Cómo podría una persona así contraer tal enfermedad!

12. Texto original Cuando Yan Yuan murió, Confucio dijo: '¡Oh! ¡Dios está triste! ¡Dios está triste! '

Traducción Cuando Yan Yuan murió, Confucio dijo: '¡Oye! ¡Dios quiere mi vida! ¡Dios quiere mi vida! '

13. Texto original Cuando Yan Yuan murió, lloré de luto. El seguidor dijo: "¡Estoy de luto!". ’ Él dijo: ‘¿Te sientes triste? Si no es la dama la que llora, ¿quién debería hacerlo? '

Traducción Cuando Yan Yuan murió, Confucio lloró amargamente. La gente a mi alrededor decía: '¡No estés tan triste! Confucio dijo: "¿Es demasiado triste?" Si no os lamentáis por él, ¿quién se lamentará por vosotros? '