Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Uso de lobo en chino clásico

Uso de lobo en chino clásico

1.Palabra funcional china clásica lobo (1)

El pronombre it se refiere al lobo. Ejemplo: Mátalo con varios cuchillos.

Partículas, sí. Ejemplo: Los animales se vuelven engañadores de la geometría.

Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción. Ejemplo: mucho tiempo.

Las partículas, situadas entre el sujeto y el predicado, anulan la independencia de la oración. Ejemplo: Dos lobos conducen juntos como antes.

Pronombre, en sustitución de lobo. Por ejemplo: volver a votar.

(2) a

Preposición, poner. Ejemplo: tirar un hueso.

Preposición, uso. Ejemplo: Cortarle la cabeza a un lobo con un cuchillo.

Preposición, vamos. Ejemplo: La intención será atacar la retaguardia.

Preposición, usada para. Ejemplo: cubrirse para atraer al enemigo.

(3) it

1. Miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. (del lobo)

2. El dueño de la finca gana un salario. (Refiriéndose al campo de trigo)

3. Tu Naiben se apoyó en él. (Refiriéndose a la pila de leña)

4. (Refiriéndose a la pila de leña)

5. Planea cavar un túnel para atacar por la retaguardia. (refiriéndose al carnicero)

6. Después del sacrificio, romper el stock. (Wolf)

(4) Sí

1. Tu Naiben se estaba apoyando: Entonces, solo.

2. El sueño del antiguo lobo recién se realiza.

(5)

1. Durante mucho tiempo: no tiene sentido ajustar las sílabas.

2. Yisha: pronombre, se refiere a ello.

3. Mátalo con unos cuantos cuchillos: pronombre, se refiere al lobo.

(6) Cobertura

1. Cobertura para atraer al enemigo: razón. Aquí está el significado de "original".

2. Chino clásico

Ve...

Significado antiguo: salir

Significado actual: llegar, llegar.

Muy poco

Significado antiguo: un rato significa un período corto de tiempo.

Significado: Pequeña cantidad.

Geometría

Significado antiguo: ¿Cuánto cuesta la pregunta?

Significado moderno: una disciplina, referida a la geometría.

Uso de palabras funcionales

"气"

1. El miedo se ve afectado por su pronombre enemigo. Se referían a dos lobos.

2. Pronombre, se refiere al campo de trigo.

3. Guarida del lobo es un pronombre que hace referencia a un montón de leña.

4. El pronombre detrás del ataque, él, se refiere al carnicero.

5. Después de que Butcher se rompiera los huesos, el pronombre se refiere al lobo.

3. El significado de lobo en chino clásico:

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Cuando los huesos desaparecen, los dos lobos se unen para conducir juntos.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu se levantó violentamente y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varias espadas. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se durmió antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Traducción:

Un carnicero llegó a casa muy tarde esa noche. La carne de su carga se había agotado, dejando solo algunos huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó, así que cogió un trozo de hueso y lo tiró. Un lobo se detuvo cuando consiguió el hueso, seguido por otro lobo. Cogió otro hueso y lo arrojó. El lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, pero el lobo que consiguió el hueso primero lo siguió. Los huesos habían sido tirados y los dos lobos seguían persiguiéndose como antes.

El carnicero estaba muy ansioso, temiendo ser atacado por una manada de lobos. Vi una era en la naturaleza. El dueño apiló leña en la era y la construyó como una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron fijamente al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó delante como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes. Butcher estaba a punto de emprender el camino y se dio la vuelta detrás del pajar. Vio a otro lobo cavando agujeros en el pajar y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás. El cuerpo del lobo ya estaba partido por la mitad, con sólo el cuerpo y la cola expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole las patas traseras por detrás. Sólo entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía dormir y en realidad estaba utilizado para atraer al enemigo.

Los lobos también son muy astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos fueron asesinados a machetazos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Es sólo una broma.

4. Los lobos tradicionales chinos regresan tarde a casa después de ser sacrificados, cargando toda la carne sobre sus hombros y dejando sólo los huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Cuando se acaban todos los huesos, los dos lobos se unen para conducir juntos. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo.

Hay un campo de trigo en Guye, y el propietario del campo de trigo gana mucho dinero en todas las montañas y llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.

Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.

Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.

Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en él, lo que significa que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. Estaba a mitad de camino, con solo mi cola expuesta.

Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se durmió antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. [Editar este párrafo] Traducción: Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando solo los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero tuvo miedo y le arrojó los huesos al lobo.

Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que cogió los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que cogió los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso, y yo temía que los lobos lo atacaran juntos.

El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña sobre la era y la construyó como una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y se veía muy relajado. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios tajos.

El carnicero estaba a punto de irse cuando se dio la vuelta y vio a un lobo cavando un hoyo detrás de la pila de leña, y quiso entrar y atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo ha entrado hasta la mitad, sólo el culo y la cola quedan expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás.

El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad servía para atraer al enemigo. Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Sólo puede aumentar la risa.

[Editar este párrafo] Sobre el autor: Pu Songling (1640-1715), nacido en el año 13 de Chongzhen en la dinastía Ming - el año 54 de Kangxi en la dinastía Qing), una palabra para "inmortal" y una palabra para "espada" "Chen", también conocido como el erudito laico Liu Quan, conocido como el Sr. Liaozhai, un destacado escritor y novelista de la dinastía Qing, originario del condado de Zichuan, provincia de Shandong (ahora condado de Zichuan). , ciudad de Zibo). Nacido en una familia terrateniente en decadencia.

A la edad de 19 años, tomó el examen cuando era niño y fue famoso por ocupar el primer lugar en los exámenes del condado, estatales y de carretera. Es estudiante de doctorado. Sin embargo, no fue hasta el 71 que se convirtió en alumno homenaje.

Debido a la presión de la vida, Sun Hui, un becario del condado de Baoying, lo invitó a visitar su casa durante varios años. Trabajó principalmente como profesor en Bijia, Xipu Village, este condado, y trabajó como académico durante casi 40 años hasta los 71 años. Murió en el primer mes de 1715 (el año quincuagésimo cuarto del reinado del emperador Kangxi en la dinastía Qing).

La evaluación que Guo Moruo hizo de él fue que "es superior a los demás al escribir sobre personas y fantasmas, y es codicioso y cruel hasta los huesos". Pu Songling estuvo interesado en los exámenes imperiales durante toda su vida, pero siempre fracasó. A la edad de 71 años, solo compensó a los estudiantes tributo de un año y quedó profundamente conmovido por la irracionalidad del sistema de exámenes imperial. Completó 8 volúmenes y 491 capítulos de "Historias extrañas de un estudio chino" durante su vida, con un total de aproximadamente 400.000 palabras.

El contenido es rico y colorido, y las historias se recopilan en su mayoría de leyendas y anécdotas populares que personifican y socializan cosas en el mundo de las flores, los zorros y los fantasmas, expresando plenamente el amor, el odio y el amor del autor. y hermosos ideales. La obra hereda y desarrolla las excelentes tradiciones y técnicas de expresión de la literatura legendaria de la literatura china. Tiene una trama fantástica, altibajos, un estilo de escritura conciso y una narrativa ordenada. Es conocida como la colección más lograda de cuentos chinos antiguos.

El Sr. Lu Xun dijo en "Una breve historia de las novelas chinas" que este libro es "el libro más famoso de la colección especial" y el Sr. Guo Moruo escribió una inscripción para la antigua residencia de Pu, elogiando la de Pu; libro por "escribir sobre fantasmas y demonios, apuñalando la codicia y apuñalando la crueldad"; también comentó sobre "el zorro fantasma de Pu tiene una personalidad que lo llena de risas y maldiciones". Después de que se escribió "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling no pudo publicarlo debido a su familia pobre, y no se publicó hasta 1766 (el año 31 del reinado del emperador Qianlong en la dinastía Qing).

Después de muchas competencias por la reimpresión, existen más de 30 versiones nacionales y extranjeras. Las versiones famosas incluyen la versión Qingketing, la versión Zhu Xuezhai, etc., y casi 20 países han publicado traducciones. Hay más de 100 publicaciones de "Liao Zhai" y más de 160 dramas, películas y series de televisión basadas en historias de "Liao Zhai" en China.

Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también escribió una gran cantidad de poemas, dramas, canciones populares y obras agrícolas y médicas. 13 volúmenes de antología, más de 400 artículos; 6 volúmenes de poesía, más de 1.000 piezas; 1 volumen de palabras, más de 100 historias (Investigación textual sobre Jiuzhuan Shang, el cumpleaños de Zhong Mei, causando un gran revuelo); tipos de canciones populares (historias murales, Antiguo, Canción de la compasión, Canción, Desastre, Música de arpa, Banquete Penglai, Té Jun Ye, Ci chino pobre, Chou Junba, Canción Kuai, Xian Mantra, Xingxian, Buxingyunge), así como Nongsang Sutra , Nongsang a través.

[Editar este párrafo] Análisis de contenido Este artículo cuenta la historia de un carnicero que derrotó a dos lobos con sabiduría y coraje. El autor utiliza técnicas antropomórficas y un lenguaje conciso para describir la avaricia, la locura y la astucia de los lobos, especialmente la descripción de los movimientos y el comportamiento del lobo, tales como "un lobo pasaba" y el otro lobo "un perro se sentaba delante". ..Los ojos están borrosos y la mente está ociosa", lo que revela vívidamente la astucia y la astucia del lobo.

Al retratar al carnicero, también podemos ver el ingenio del autor. ” muestra la timidez y el encogimiento del carnicero; en pocas palabras, describe el proceso psicológico del carnicero desde tener que recurrir a la desesperación hasta la autodefensa.

La discusión final revela una verdad: frente a enemigos feroces, sólo aquellos que. se atreven a pelear y son buenos peleando, pueden obtener la victoria final. [Editar este párrafo] Lagunas en el uso de partes del discurso: los sustantivos se usan como verbos para hacer agujeros.

Un agujero de lobo. los sustantivos se utilizan como adverbios de túneles. p>

Pretende cavar un túnel para atacar por la retaguardia. Perro: sustantivo, como un perro

Palabra intercambiable "parar". de las traducciones de lobo en chino clásico es el regreso de la matanza humana y la carne. Estaba anocheciendo y llegó un lobo (xū, de repente, parecía codiciar y siguió la cola durante varios kilómetros). Mata el miedo, luciendo el uso de la espada, el (lobo) es menos; y el (lobo) vuelve a salir. Es mejor colgarlo del árbol y recogerlo temprano (mañana). p >Luego enganché la carne y la colgué entre los árboles, mostrando que estaba vacía.

Al amanecer, fui a buscar la carne y miré al gigante colgado en el árbol. persona ahorcada.

Si eres miope, verás un lobo muerto. Mirando hacia arriba con atención, puedes ver que el lobo tiene carne en la boca, picando su mandíbula superior como un pez tragando cebo. .

Cuando el precio de la piel de lobo era alto, valía más de diez de oro, lo cual era una lástima. Es ridículo pedir pescado al borde de un árbol, pero el lobo definitivamente lo encontrará.

Un carnicero volvió a su casa después de vender carne. Se estaba haciendo tarde y, de repente, entró un lobo. Al mirar la carne en la bolsa, parecía muy codicioso. Siguió al carnicero durante varios kilómetros.

El carnicero tiene miedo y lo asusta con un cuchillo, y éste dará un paso atrás; si el carnicero avanza, hará lo mismo. El carnicero pensó, lo que el lobo quería era carne, así que era mejor colgar la carne en un árbol temporalmente y volver a recogerla a la mañana siguiente.

Así que enganchó la carne, la colgó del árbol de puntillas y luego le mostró el oso vacío al lobo, y el lobo se detuvo. Cuando el carnicero volvió a tomar la carne al amanecer, vio algo grande colgado del árbol a lo lejos, que parecía un hombre colgado del árbol. Estaba horrorizado y lo miró vacilante. Resultó ser un lobo muerto.

Mirando hacia arriba con atención, vi al lobo mordiendo la carne, pero el anzuelo estaba enganchado en su mandíbula superior, como un pez mordiendo el anzuelo. Las pieles de lobo eran muy caras en aquella época, valían más de diez monedas de oro, por lo que el carnicero tenía algo de dinero.

La gente dice que trepan a los árboles para pescar, pero los lobos trepan a los árboles para causar desastres. Esto es realmente gracioso.

6. Una de las traducciones del texto clásico chino "Lobo"

Al anochecer, un carnicero regresó con sus mercancías y su carne. De repente, llegó un lobo. Al ver la carne, pareció salivar y la siguió durante varios kilómetros. Mató el miedo y mostró su uso de la espada, y el (lobo) era joven y se fue otra vez, y el (lobo) volvió a salir; Cuélgalo del árbol y recógelo temprano (mañana) en lugar de matar al lobo. Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo. Al amanecer y después de regresar a casa, fui a buscar algo de carne y miré al gigante colgado del árbol. Parecía como si un hombre se hubiera ahorcado. Deambular (deambular sospechoso) es miope y el lobo está muerto. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo. Cuando el precio de la piel de lobo era alto, valía más de diez de oro, lo cual era una lástima.

Es ridículo pedir pescado al lado de un árbol, pero el lobo seguro que lo encontrará.

Primera traducción:

Un carnicero regresó a su casa después de vender carne. Se estaba haciendo tarde y, de repente, entró un lobo. Al mirar la carne en la bolsa, parecía muy codicioso. Siguió al carnicero durante varios kilómetros. Si el carnicero tiene miedo, lo asustará con un cuchillo, y dará un paso atrás; si el carnicero avanza, hará lo mismo. El carnicero pensó, lo que el lobo quería era carne, así que era mejor colgar la carne en un árbol temporalmente y volver a recogerla a la mañana siguiente. Así que enganchó la carne, la colgó de puntillas en el árbol y luego le mostró el oso vacío al lobo, y el lobo se detuvo. Cuando el carnicero volvió a tomar la carne al amanecer, vio algo grande colgado del árbol a lo lejos, que parecía un hombre colgado del árbol. Estaba horrorizado y lo miró vacilante. Resultó ser un lobo muerto. Mirando hacia arriba con atención, vi al lobo mordiendo la carne, pero el anzuelo estaba enganchado en su mandíbula superior, como un pez que muerde el anzuelo. Las pieles de lobo eran muy caras en aquella época, valían más de diez monedas de oro, por lo que el carnicero tenía algo de dinero. La gente dice que trepa a los árboles para pescar, pero este lobo trepa a los árboles para buscar desastres. ¡Esto es realmente divertido!

7. ¿Cuáles son los cambios en el uso de "er" en chino clásico? Generalmente se usan después de una descripción: "Me dio vergüenza".

Pero

yo

Un pelo en la mejilla, como un pelo. También se conoce la caída de escamas y pelos. Por ejemplo, "Li Zhou Kao Gong Ji Zi Ren": "Cualquiera que robe, mate, apoye, alimente, etc., clavará profundamente sus garras y expondrá sus ojos para hacer un estandarte. "Cualquiera que mate otras cosas, morderá". este tipo de cosas." Sí, asegúrate de tallar profundamente tus garras, sobresalir tus ojos y sacudir tus escamas y pelos de las mejillas."

Dos pronombres. Pasarte "uh" significa llamar a la segunda persona. Se puede traducir como "tú" y "tú". Por ejemplo, "Xuanzhi of the Ridge": "En algún lugar, mi madre está aquí".

Tres conjunciones

⒈ expresa una relación paralela, en la que los dos elementos conectados no tienen un significado primario y secundario, sino paralelos e igualmente importantes, lo que puede traducirse como "Él" , "él", "tú", "él" no pueden traducirse. Por ejemplo, "Día de debate de dos niños": "Esto no es pequeño para las personas que están lejos, pero es grande para las personas que están cerca". [Traducción]: "¿No es esto grande para las personas que están lejos? "

1. Indica una relación de herencia. Los dos elementos se heredan en términos de tiempo, acción o materia, y pueden traducirse como "justo", "entonces", "venir", "conveniente" o "inconveniente".

Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio: Weizheng" "Revisar el pasado y aprender lo nuevo" [Traducción]: "Revisar el pasado y aprender lo nuevo".

3. Indica una relación progresiva. El significado de este último término es más cercano que el del término anterior y puede traducirse como "armonía" y "etc. Por ejemplo, las Analectas de Confucio". "aprende mientras aprendes" [traducción]: "Aprende conocimientos y revísalo después de un cierto período de tiempo".

4. Indica una relación modificadora. El elemento modificado en el párrafo anterior conecta el adverbial y el central. frase y no requiere traducción.

Por ejemplo, Yu Gong Yishan: "El hombre sabio en el recodo del río" "La risa se detiene" [Traducción]: "El hombre sabio se ríe en el recodo del río para detener al viejo tonto"

⒌Significa un punto de inflexión. Los dos términos conectados tienen significados opuestos u opuestos y pueden traducirse como "pero", "pero" y "ke". . Por ejemplo, "Lobo": "El lobo de atrás se detuvo y el lobo de delante volvió". [Traducción]: "El lobo de detrás se detuvo y el lobo de delante volvió a alcanzarlo". Una relación hipotética, que a menudo conecta el sujeto y el predicado en la cláusula, que puede traducirse como "si", "si", "si". Por ejemplo, "Teoría de la joven China": "Que todos los adolescentes del país se conviertan". adolescentes" [Traducción]: "Si". Los jóvenes de todo el país se han convertido realmente en jóvenes prometedores".

Por lo tanto, por ejemplo, "Xunzi Fomenta el Aprendizaje": "El jade se humedece en el. montañas, las perlas crecen en el abismo y los acantilados nunca se marchitan." "El jade está en la montaña, por eso la vegetación está húmeda; las perlas crecen en charcos profundos, para que la vegetación en el acantilado no se marchite.

⒏Si. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio·Ocho libros" : "¿Quién está a cargo conoce la etiqueta? "[Traducción]:" Si Guan Zhong sabe etiqueta, ¿quién no? "

Las cuatro palabras auxiliares se usan junto con palabras direccionales como "arriba", "abajo", "lai" y "go" para expresar tiempo o rango y pueden traducirse como "uno". ejemplo, "Pintura": “Entonces, las pinturas chinas, desde el retrato hasta el exterior, están construidas en su mayoría con significado. "Así que las pinturas chinas, a excepción de los retratos, utilizan principalmente la imaginación para formar el contenido de la imagen.

1. Equivalente a "conocimiento". Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio" pregunta: "Un caballero es se avergüenza de las palabras y trasciende las acciones. "A un caballero le da vergüenza hablar más y hacer menos. Nota: "Lo que dijiste" es "lo que dijiste".

4. Expresa el tono. Un poco más cercano a "Xi". Por ejemplo: " Las Analectas": "¡Se acabó! ¡ya! ¡Los políticos están hoy en peligro! "[Traducción]: "¡Olvídalo, olvídalo! ¡Esas personas del partido y del gobierno son extremadamente peligrosas ahora! "

8. ¿Qué significa "和" en el texto clásico chino "Lobo"? Un perro se sienta delante. Otro lobo se sienta delante como un perro.

A mucho tiempo: Hace mucho tiempo

Mátalo: mata al lobo también

Uso de palabras funcionales:

(1)

<. p>Pronombre, it, se refiere al lobo, asesinado con unas cuantas espadas. Palabra auxiliar, sí, el cambio del animal es geométrico.

Partícula, ajuste de sílaba, tiempo largo, situada entre el sujeto y. el predicado no tiene traducción, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes

②El significado de "Qi" (1) Temer al enemigo por delante y por detrás (2) Todos (refiriéndose a la era). (refiriéndose a la pila de leña) ④Hay un agujero de lobo en el interior.

(5) El propósito es cavar un túnel para que la gente ataque por la retaguardia (una de las traducciones originales al chino es que la gente mata). bienes y carne, y está anocheciendo. Cuando llega un lobo, parece estar salivando, y lo sigue durante varios kilómetros.

Miedo repentino, mostrando que es un cuchillo, pero no es tan bueno. es; camina y sal de allí. Si no planeas matarlo, en lugar de colgarlo en un árbol, piensa en la carne del lobo y luego engánchalo y cuélgalo. un lobo.

Me dio tanta vergüenza que fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos.

p>

Si tienes miedo. De deambular, si eres miope, morirás. Mirando hacia arriba con atención, puedes ver la carne en la boca del lobo, picando la mandíbula superior del lobo como un pez que traga cebo> En ese momento, el precio de. La piel del lobo estaba muy alta. Era ridículo pedirle pescado a Mu Bian, y el lobo sufriría.

Había un carnicero en casa, y de repente llegó un lobo por la noche, mirando la carne. la bolsa del carnicero.

Era tan codicioso que parecía babear y siguió al carnicero durante kilómetros.

El carnicero se asustó y le mostró el cuchillo. El lobo retrocedió un poco, y cuando el carnicero intentó escapar, volvió a correr. El carnicero pensó que si el lobo quería comer carne, podría colgarla en un árbol y volver a recogerla mañana por la mañana.

Entonces enganchó la carne con un gancho de hierro, levantó los pies y la colgó en el bosque. Luego mostró la carga vacía al lobo, y el lobo se detuvo. Después de que el carnicero regresó a casa, fue a comprar carne temprano a la mañana siguiente. Vio una cosa grande colgada del árbol desde la distancia. Parecía como si un hombre se estuviera ahorcando. Estaba muy asustado.

Se acercó con cautela, pero era un lobo muerto. Cuando levantó la cabeza con cuidado, vio que el lobo sostenía carne en la boca y un anzuelo de hierro clavado en su mandíbula superior, como un pez tragando cebo. En ese momento, el precio de la piel de lobo era muy caro, valía más de diez de oro, por lo que la vida del carnicero era un poco más fácil.

Al igual que trepar a un árbol para buscar peces, el lobo quiere comer carne, pero el resultado es un desastre. ¿No es ridículo? Observaciones: En venta. ū: de repente.

Mirando y espiando. Pero: retirada.

Seguir: seguir. Deseo: querer.

Pulga: por “mañana”, mañana. Mostrar: Mostrar a.

No mola: Amanecer, amanecer. Deambular: Las dudas persisten.

Esp: Caro. Directo: pasar "valor", valor.

Sufrir: encuentro (desgracia). Lección 30 "Wolf", Volumen 2, Volumen 7, Grado 7, Editorial de Educación Popular de Beijing; Lección 34, "Wolf", Volumen 2, Volumen 2, Grado 8, publicada por Shanghai Education Press. La segunda matanza original llegó tarde; Se comió toda la carne y sólo quedaron los huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Cuando se acaban todos los huesos, los dos lobos se unen para conducir juntos. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo.

Hay un campo de trigo en el valle, y el dueño del campo gana mucho dinero, por todas las montañas y llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.

Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.

Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.

Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en él, lo que significa que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta.

Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se durmió antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Un carnicero llegó a casa por la noche y toda la carne de su carga estaba agotada, quedando sólo los huesos.

En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó, así que cogió un hueso y se lo arrojó.

Un lobo consiguió el hueso y dejó de perseguirlo, pero el otro lobo aún lo siguió. El carnicero cogió otro hueso y se lo arrojó. El lobo que consiguió el hueso detrás se detuvo, pero el lobo que consiguió el hueso primero lo siguió.

Los huesos habían desaparecido y los dos lobos seguían persiguiendo juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba muy avergonzado y preocupado por ser atacado por un lobo.

(El Carnicero) vio en el campo un campo de trigo. El dueño apiló en él leña y lo construyó como una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo, descargó el equipaje y recogió el cuchillo.

El lobo no se atrevió a dar un paso adelante y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.

Después de mucho tiempo, el lobo parecía haber cerrado los ojos y parecía muy tranquilo. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.

El carnicero estaba a punto de irse, se dio vuelta y vio a otro lobo cavando agujeros en la pila de leña, tratando de hacer un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo del lobo se ha movido hacia el medio, dejando solo el cuerpo y la cola expuestos.

El carnicero mató al lobo cortándole las patas traseras por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que resultó ser una prueba para el enemigo.

Los lobos son bastante astutos, pero en un abrir y cerrar de ojos, ambos lobos fueron asesinados. ¿Cuantos movimientos puede realizar un animal? Solo un comentario de broma en este párrafo, el carnicero mató al lobo, mostrando la valiente vigilancia del carnicero y la astucia e insidiosa del lobo.

Este es el * * * y el final de la historia.

"Un lobo hasta el final", hay otra trama; "El perro se sienta delante" (aquí "perro" es un sustantivo usado como adverbial, como un perro), que contiene el significado de el carnicero y muestra la astucia del lobo. "Tenía los ojos borrosos y estaba muy tranquilo". La actuación fue muy realista y la atmósfera parecía haberse relajado.

El carnicero no se dejó engañar por la ilusión y aprovechó la oportunidad y decidió atreverse a luchar, llevándose la mitad de la victoria. Aquí no es un alivio

La "transferencia posterior" muestra que el carnicero ha comprendido profundamente la naturaleza del lobo y se ha vuelto vigilante. "Un lobo en la cueva" finalmente revelará la naturaleza del lobo y luego señalará su astucia y astucia. "Naiwu" muestra que la lucha le dio al carnicero una profunda comprensión de la perfidia del lobo.

Esta es la primera parte del artículo, donde se explica todo el proceso de la historia. Los lobos eran muy astutos, pero después de un tiempo ambos lobos fueron asesinados. ¿Cuántos trucos tiene la bestia? Esto es solo una broma

Explicación de palabras 1, retorno: retorno. 2. Fin: fin.

3. Parar: pasar "sólo", sólo, sólo. 4. Afijo: enlace de significado original.

El significado aquí es seguir de cerca y seguir. Llegar lejos: seguir de cerca, llegar lejos.

Lejos, muy lejos. 5. Tirar los huesos: es decir, "tirar con los huesos", es decir, "tirar con los huesos", recoger los huesos y tíralos al lobo.

"Lanzar con huesos" Lanzar con huesos, piensa 6, de: de. 7. Además: Sin embargo, la situación cambió.

8. Conducción paralela: ponerse al día juntos. 9. Entonces: antiguo y original.

10, jiǒng: situación embarazosa y crítica. 11. Enemigo: Hostilidad significa coerción y ataque.

12. Gu: Mirando hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado. 13. Salarios acumulados: pira.

14. shàn cover: cubierta y escudo. Funda: funda.

15, sí: Entonces, solo. 16. Relájate (chí): relájate, aquí se refiere a descargar.

17, frente: frente. 18.

10. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng; en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Uno y dos pelos de las mejillas tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y ". venir". Puede traducirse como “además”, “además”, etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dijo: "Que los jóvenes del país se conviertan en jóvenes". Por ejemplo, Xunzi aconsejó: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". Las palabras están relacionadas con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usadas juntas para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como una sola. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "como" "como". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liu Tong "puede". ⒈Neng."

Por ejemplo, Referencia de Mozi: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Evaluación de la respuesta por parte del interrogador.

Otras respuestas***2 comentarios de respuesta┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico de "El Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre las dos estructuras verbo-objeto antes y después de que "er" las conecte, y no existe una relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) generalmente se usa como atributo de un lugar determinado, la madre está aquí. (2) El adverbio se traduce como "Ji". Pero ¿cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de conjunciones generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "和" o "和". Un caballero tiene conocimiento y se salva participando en las actividades diarias. La relación de compromiso se traduce como "JIU", "Jie" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente hacia el agua. La traducción de relación de giro es "pero" o "pero". ⑥Modifica la relación y conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "地" o no. Pienso en ello todo el día, pero no tanto como aprendo en un momento. La causalidad se traduce como "por lo tanto". También me entristece que no haya viajado con mi marido por diversión. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". El ejército quedó consternado. Este artículo tomó 20**. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er". (1), el prefecto y los invitados beben aquí... y Nian es el más alto (lectura progresiva, estresada) (2), Ruofu... cueva (carrera, lectura ligera) (3), espalda con espalda, regresa en anochecer (modificado)