¿Cuáles son los poemas que describen a "La pastora y la tejedora"?
Dinastía Han: Anónimo
El lejano Altair, río Jiaojiao Hannu.
Sé hábil y haz un telar.
Desorganizado todo el día, con lágrimas cayendo como lluvia.
¿Cuál es la diferencia entre el agua de un río clara y poco profunda?
Entre agua y agua, el pulso es mudo.
2. Día de San Valentín chino
Dinastía Tang: Xu Ning
El puente de la urraca es enorme y miles de colgantes de jade pasan por Lingling.
Todavía hay gente que lleva muchos años ausente, en lugar de trastear en el mundo, es mejor mirar las estrellas.
3. San Valentín chino
Dinastía Tang: Bai Juyi
Las nubes y la luna brillante están en el cielo, y los tres períodos de Yin, Han y Otoño son iguales. ?
Tantas alegrías y tristezas, año tras año, justo en esta noche.
4. Día de San Valentín chino
Dinastía Song: Yang Pu
Si no te importa, debes pedirle a la Tejedora que consiga la lanzadera dorada.
Cada año la mendicidad es ingeniosa con el mundo, pero hay muchas formas ingeniosas.
El lejano Altair
1. Traducción:
El lejano y luminoso Altair, la luminosa y lejana Vega.
La Tejedora agita sus largas manos blancas y el telar sigue sonando.
Debido al mal de amores, no pudo tejer ningún patrón en todo el día y sus lágrimas se esparcieron por el suelo como lluvia.
Sólo separados por la clara y poco profunda Vía Láctea, no están lejos el uno del otro.
Al otro lado de la clara y poco profunda Vía Láctea, se miraron el uno al otro en silencio.
2. Agradecimiento
Este poema expresa el dolor y la tristeza causados por el amor frustrado a través del mito de que el Pastorcillo y la Tejedora no pueden encontrarse al otro lado de la Vía Láctea.
¿San Valentín chino? Dinastía Tang: Xu Ning
1. Traducción:
Un pequeño puente construido por un hada urraca cruza la vasta Vía Láctea.
Escucha el tintineo de la campana de Weaver Girl y observa cómo cruza el puente.
Mi separación de los iraquíes no terminará año tras año.
Mirando hacia arriba con desilusión, vi que Altair todavía brillaba, su brillo sin cambios; mi tristeza gradualmente se hizo menos obvia.
3. ¿El día de San Valentín chino? Dinastía Tang: Bai Juyi
1. Traducción:
La Tejedora es la nieta del Emperador del Cielo. Tejió tapices durante muchos años y llegó al mundo humano. Desde que se casó con el pastor de vacas en Hexi, el tejido se ha interrumpido. El Emperador del Cielo se enfureció y le ordenó separarse del Pastor de Vacas. Sólo se les permite reunirse una vez al año, el día de San Valentín chino (7 de julio).
4. ¿El día de San Valentín chino? Dinastía Song: Yang Pu
1. Traducción:
¿Qué haría la Tejedora si no hubiera conocido al Vaquero? Me gustaría tejer con la Tejedora.
Tengo muchas ganas de pasarlo así cada año. De hecho, ¿cuántas cosas así suceden en la tierra? Simplemente no me pasó a mí.
2. Apreciación
Los poemas Tang enfatizan la emoción, mientras que los poemas Song enfatizan la razón. Para aquellos a quienes les gusta la poesía Tang, este tipo de poesía escrita por la dinastía Song a menudo sabe a cera de mascar. Sin embargo, si la poesía puede expresar una filosofía en oraciones simples, no se puede decir que tenga su propio interés especial. El día de San Valentín chino de Yang Pu es un poema filosófico muy interesante.
El autor del poema partió del mito del encuentro del pastor de vacas y la tejedora en el puente de la urraca en el día de San Valentín chino, logró un nuevo avance y expresó el punto de vista único y profundo del autor. "Si no tienes una vaca, ¿qué quieres decir? Debes invitar a la Tejedora a conseguir la lanzadera dorada". Las dos primeras oraciones preguntan: No puedo entender lo que está pensando el Pastor de Vacas cuando pregunta a las hadas. el cielo para tejer las hermosas nubes por todo el cielo. La palabra "barba" aquí es una especie de duda y negación. Desde una perspectiva positiva, no es necesario pedirle a Weaver Girl que haga todo esto. Estas dos frases son extrañas e inesperadas, porque muchas personas aceptan el mito del pastor de vacas y la tejedora como una historia maravillosa y nunca cuestionan el significado que contiene. Al pensar que los dioses son superiores a los demás, las hadas del cielo son naturalmente mucho más inteligentes que todas las cosas de la tierra. Pero el poeta lo duda. La pregunta de las dos primeras frases sólo se refiere al cuento de hadas en sí, pero es suficiente para provocar suspenso. Estas dos frases sientan una base sólida para la singularidad del pareado final del poema.
“Cada año eres tan inteligente como el mundo, pero no sabes que hay mucha gente inteligente”. Cada año, en la noche del 7 de julio, la gente le rogará a la Tejedora en el cielo. buscamos sabiduría e ingenio en bordados y textiles, pero de hecho, hay una enorme cantidad de ingenio en el mundo y da un poco de miedo. Aquí el poeta no alaba la originalidad del mundo, sino que da un giro de 180 grados.
En este momento, el poeta piensa no sólo en la sabiduría de crear felicidad en el mundo, sino también en la sabiduría de hacer el mal: hay trucos inteligentes, batallas mutuas y complejidad, complejidad y destrozo de cerebros. El significado de "qiao" dado por el poeta en la última línea es diferente al de la tercera línea. Es este nuevo significado el que tiene sentido, pero inesperadamente amplía el campo del pensamiento poético, profundiza en el pensamiento emocional y la filosofía de la poesía y le da a la poesía una extraordinaria belleza sofística. Cuando el mundo aprovecha al máximo su inteligencia e intrigas, no tiene sentido invitar a Weaver Girl. A juzgar por los cuatro poemas en general y la profundidad del sentimiento poético, el cinismo del poeta es muy apropiado, inteligente y profundo.
Yang Pu tuvo esos pensamientos e ideas en ese momento, lo cual fue muy profundo. Además, su lenguaje poético es conciso, llano y sencillo, lo que hace que su pensamiento poético sea digno, refinado e interesante.