Japonés: ¿Cómo utilizar los adverbios? ¿En qué parte de la oración?
わたしはたくさんごをべました.(Comí mucho arroz)
"たくさん" antes de "ごごごごごごごん" se puede traducir al chino como "mucho arroz". Algunas personas pueden pensar que "たくさん" se usa para modificar "ごご", pero en lo que respecta a la relación de modificación, "たくさん" modifica "ぁります" en lugar de "ごご"." ¿Por qué puedes decir esto? Principalmente: dos razones. La primera razón es que si la oración se describe como "わたしはごをたくさんべました", la segunda razón es que cuando se usa un adverbio para modificar un sustantivo, generalmente se agrega "の". como "たくさんのごrice"). Por lo tanto, en términos de estructura gramatical, el adverbio simple (cuando no hay "の") se coloca delante del verbo para modificarlo. Pero en términos de dirección semántica, es. debe considerarse por separado y proceder con precaución. Como se mencionó anteriormente, en esta oración, por supuesto, es un verbo modificado, pero la semántica apunta a "arroz" (objeto). Esta situación es fácil de entender, pero aún puede usarse como. esto.がぁります. Para los extranjeros, visite el templo.
¿Es "たくさん" en esta oración lo mismo que la oración anterior? Creo que no, porque toda la oración significa "Kyoto". Hay muchos templos antiguos, por lo que muchos extranjeros los visitan. "La semántica de "たくさん" se refiere a "extranjeros" (sujeto, colocado en "たくさん")." Pongamos otro ejemplo para ilustrar,
さんはたくさんぉをにきました.
Esta frase significa "Tanaka visitó muchos templos". El significado semántico de "たくさん" se refiere a "ぉ Temple" (objeto).
El motivo de tal diferencia puede estar relacionado con la naturaleza del sujeto (uno es un sustantivo grupal y el otro es individual), y también está relacionado con "が" y "は". "No estoy seguro, pero al explicar el uso de adverbios, debemos explicarlo desde dos aspectos: relación de modificación y dirección semántica.