¿Qué es el regreso de las flores y las golondrinas?
Fuente de "Huanxisha · Nuevas palabras y una copa de vino" de Yan Shu de la dinastía Song del Norte
Palabras originales
Una nueva canción y una copa de vino, el tiempo pasado estuvo malo el año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan. Pasee solo por los fragantes senderos del pequeño jardín.
Traducción
Escuchar una nueva canción y beber una copa de vino sigue siendo el mismo pabellón del año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que pueda hacer para que las flores florezcan y caigan. Las golondrinas que regresaban parecían conocerse y deambulaban solas por el sendero florido del pequeño jardín.
Anotar...
(1) Huanxisha: nombre de Jiao Fang durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y posteriormente se utilizó como tono. Arena, una especie de "hilo".
⑵ Una nueva canción y una copa de vino: Esta frase está traducida poéticamente de "Chang'an Street" de Bai Juyi: "Cien flores florecen en el burdel, una buena canción y una copa de vino. " Una canción, una canción. Debido a que la letra se canta junto con la música, se llama "canción". Palabras nuevas, palabras recién llenas, significan nuevas canciones. Una copa de vino, una copa de vino.
(3) El clima es el mismo que el año pasado: significa que el clima y la sala de exposiciones son los mismos que el año pasado. Esta frase fue traducida a un poema por Zheng Gu de las Cinco Dinastías, quien escribió: "La canción del agua que fluye no regresa, el clima es el mismo que el año pasado". El "pabellón" en Yan Ci se llama "Chitai". . El clima del año pasado es el mismo que el clima de hoy del año pasado. Pabellón Antiguo, un pabellón en el que he estado o con el que estoy familiarizado. Viejo, viejo.
(4) Atardecer: Atardecer. Oeste: Cayendo hacia el horizonte occidental. ¿Cuándo volverás? ¿Cuándo volverás?
5] Indefenso: No tengo elección.
[6] Deja vu: Parece que te conozco. Describe una representación de lo que viste. Más tarde se utilizó como modismo, una frase de Yan Shu. Las golondrinas regresan: Las golondrinas regresan volando desde el sur. Cuando las golondrinas regresan, a menudo ven saltar intencionalmente o no.
(7) Camino fragante de jardín pequeño: un camino con flores y plantas fragantes, o un camino con flores fragantes. Debido a que el camino está lleno de flores caídas y la fragancia se desborda, el camino está lleno de nubes fragantes. Camino del Incienso, un camino de jardín con fragancia. Dudu: adverbio, usado antes del predicado, que significa "solo". Deambular: de ida y vuelta.
Apreciación de la palabra
Esta palabra utiliza un lenguaje hermoso para describir el paisaje y utiliza un amor rico y tonos armoniosos para crear una concepción artística profundamente conmovedora, conmovedora y conmovedora. Esta palabra expresa lástima por las flores caídas en primavera y la hermosa época de corta duración, y también implica el sentimiento de extrañar y partir.
Aunque no hay una palabra en todo el poema que exprese directamente pensamientos y sentimientos, frases como "el tiempo estuvo viejo el año pasado", "Yan regresó" y "deambulando solo" contienen el significado de " el paisaje sigue siendo el mismo, pero la gente y las cosas son completamente diferentes". Implícito y profundo, elegante y profundo. "Las flores caen sin incidentes, como si las encontraran golondrinas que regresan a casa". Este es un dicho famoso que tiene el encanto de la belleza y la naturaleza.
Sobre el autor
Yan Shu (991-27 de febrero de 1055) nació en el condado de Linchuan, Fuzhou, Jiangnan West Road (ahora condado de Jinxian, Jiangxi). Político y escritor de la dinastía Song del Norte.
Yan Shu, un letrista del mundo literario, es particularmente bueno escribiendo poesía, con un estilo implícito y elegante. Él y su séptimo hijo, Yan, se llamaban "Dayan" y "Xiaoyan", y Ouyang Xiu se llamaba "Tern". Las generaciones posteriores lo respetaron como el "fundador de la dinastía Song del Norte"; también era bueno escribiendo poesía y sus artículos podían "servir al mundo". La antología original se ha perdido. Las obras existentes incluyen "Zhu Yu's Ci", "Yan Yizuo", "Yao Lei", etc.