Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Cuatro poemas antiguos para el Día del Maestro

Cuatro poemas antiguos para el Día del Maestro

1. Poemas varios de Jihai, Quinta Dinastía Qing: Gong Zizhen

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el atardecer, lejos de Beijing, montado en un látigo de caballo hacia el este, Sentirse como un ser humano en el mundo humano.

Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel: se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación. .

Traducción:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer en la distancia. Cuando dejé Beijing, sentí que mi látigo se balanceaba hacia el este y que era como una persona en el fin del mundo.

Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo desalmado. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

2. Hsinchu

Dinastía Qing: Zheng Xie

Hsinchu es más alto que el bambú viejo y su crecimiento se sustenta en ramas viejas.

Saldrá de nuevo en el segundo año y crecerá más.

Traducción:

El bambú nuevo es más alto que el bambú viejo y su crecimiento depende completamente de las ramas viejas.

Los nuevos crecerán el año que viene y serán más altos.

3. Plantando flores en el Salón del Campo Verde del Palacio Fenghe

Dinastía Tang: Bai Juyi

El Salón del Campo Verde ocupa el centro de Wuhua, y los transeúntes. -by le indicará su casa.

Tu padre tiene melocotones y ciruelas por todo el mundo, ¿por qué necesitas plantar más flores delante del recibidor?

Traducción:

Después de que se construyó el Green Field Hall, ocupó la esencia de todas las cosas. Los transeúntes señalaron la casa y dijeron que era la casa de Pei.

Los estudiantes de Tao y Ciruela de Pei están por todo el mundo. ¿Dónde es necesario plantar flores delante y detrás de la casa?

4. El maestro de lejos

Dinastía Tang: Bai Juyi

El bastardo blanco del Palacio del Este, el maestro zen de Nansi.

Al vernos de lejos, no hay nada en mi corazón.

Traducción:

¿Cuándo podremos volver a reunirnos yo, un funcionario de la RPDC, y el maestro zen Nansi Ziyuan?

Probablemente tengas que esperar hasta que no queden más cosas mundanas en tu corazón.

5. "Poemas varios" de Ji Hai, Parte 22

Dinastía Qing: Gong Zizhen

Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer la tierra China rezuma vitalidad, pero la situación sociopolítica no es de enojo, sino de tristeza.

Aconsejo a Dios que se anime y no se ciña a ciertas normas para degradar a más personas.

Traducción:

Sólo el enorme poder del trueno puede hacer que la tierra de China esté llena de vida.

Sin embargo, después de todo, es triste que la situación sociopolítica no tenga vida.

Le pido a Dios que se anime y no se obsesione con ciertas especificaciones y me quite más regalos.