Poemas sobre fantasmas
En el cementerio, la noche de otoño, después de leer el poema de Bao, su sangre se convirtió en jaspe en el suelo, que durará miles de años.
De: "Autumn Coming" de Li He en la dinastía Tang.
Texto original:
El viento otoñal sopla en el corazón, el hombre fuerte trabaja duro, como una luz débil, y el saltamontes llora para tejer un vestido abrigado.
¿Quién leerá en el futuro el libro que escribí con bocetos de bambú?
Este pensamiento está involucrado. Mi estómago y mis intestinos deberían estar preocupados esta noche, y la lluvia es fría, como los antiguos poetas consolando al alma ahorcada.
En la noche de otoño, en el cementerio, recitando los poemas de Bao, su enemistad de sangre se convirtió en jaspe en la tierra, que durará miles de años.
Traducción:
El viento otoñal es asombroso, los hombres fuertes están trabajando duro y parece que bajo la tenue lámpara, la Tejedora llora para instarnos a tejer ropa fría. . ¿Quién leerá en el futuro este libro que escribí con bocetos de bambú, para que los insectos no lo coman hasta convertirlo en polvo y agujeros?
Este pensamiento está involucrado. Mi estómago estará ansioso esta noche y las gotas de lluvia son frías y me reconfortan como el alma de un poeta antiguo. En el cementerio, la noche de otoño, después de leer el poema de Bao, su sangre se convirtió en jaspe en el suelo, que durará miles de años.
Datos ampliados:
Entre los más de 200 poemas transmitidos por Li He a generaciones posteriores, más de una docena son poemas "fantasmas". Este poema es un poema "fantasma", que escribe sobre la tristeza del poeta cuando llega el otoño, a juzgar por su estilo lúgubre y fantasmal.
"El sol y la luna abandonan a los demás, pero están decididos a ganar". Este es originalmente el mismo sentimiento de las personas inteligentes a lo largo de los siglos. El poeta es particularmente sensible al paso del tiempo, de modo que el sonido del viento otoñal que sopla entre las hojas del sicómoro lo vuelve emocionante e infinitamente miserable. En ese momento, la luz restante se reflejó en la pared y escuché los lamentos al pie de la pared.
La canción le suena al poeta como tejer un trozo de tela fría, recordando a la gente que el otoño es profundo y frío y que el fin de año se acerca. Al comienzo del poema, "Autumn Comes" aparece en uno o dos períodos, expresando sentimientos que van desde el "conmoción" hasta la "amargura". La primera frase, "latido del corazón", muestra que el corazón del poeta tiembla fuertemente. La segunda frase "llanto del elemento frío", una palabra "frío", se refiere no solo al frío del año, sino también al escalofrío del corazón al escuchar el llanto de los meridianos.
Emocionalmente hereda directamente el “shock” y la “amargura” de la frase anterior. Estas dos frases son la introducción a todo el poema. La palabra "amargo" marca el tono de todo el poema, abarcando las siguientes seis frases. "Cualquiera que lea los libros de Qingjian no enviará flores, insectos, polvo o polillas a las polillas vacías". La primera frase es una pregunta positiva y la segunda frase es un complemento negativo. Frente a las luces tenues y escuchando el sonido del otoño, el poeta quedó profundamente conmovido y dejó escapar un largo suspiro:
"¿Quién puede apreciar estos asquerosos y sangrientos poemas escritos por mí, y no lo deje? ¿Las polillas vuelan?" ¿Comer en vano y convertirse en polvo?" El tono sentimental hace eco de la palabra "amargo" en la primera oración.
Cinco o seis frases siguen el significado de las dos frases anteriores. El poeta dio vueltas y vueltas, sin poder dormir en toda la noche, profundamente enredado y torturado por la pena y el dolor de este mundo sin un confidente y un héroe sin amo. Parece enderezar el íleon nueve veces mayor. El poeta reflexionó dolorosamente, pensando que en la luz mortecina le parecía ver justo frente a él a un amigo cercano que lo apreciaba.
En medio del repiqueteo de la lluvia fría sobre la ventana, la "dulce alma" de un antiguo poeta se acercó a preguntarle si ese "erudito" había llegado. En estas dos frases, el estado de ánimo del poeta es sumamente doloroso y su escritura sumamente complicada. Tradicionalmente, la gente usa "corazón roto" y "corazón roto" para expresar sentimientos de dolor, pero Li He inventó una nueva palabra y adoptó la expresión "corazón roto", que permaneció en su mente, lo que enderezó su corazón.
Escribe vívidamente la profundidad e intensidad de las preocupaciones del poeta y muestra la novedad de su lenguaje. Rendir homenaje a un muerto suele ser algo que sólo una persona viva puede hacerle a un muerto, pero se dio la vuelta y dijo que el fantasma vino a rendirle homenaje a él, un desafortunado vivo, lo cual es un extraño golpe de poesía que se innovador.
"La lluvia es fría y fragante, y el alma cuelga de la gente." El poeta pintó un cuadro muy triste y había una voz en off. En el viento y la lluvia, parecía escuchar vagamente al fantasma en la tumba de otoño, cantando el poema de Bao Zhao que expresa "Canción del dolor eterno". Su legado es tan difícil de disipar como la sangre verde de Changhong.
En la superficie, el poeta está hablando de Bao Zhao, pero en realidad está pidiendo prestada la taza de otra persona para regar el nudo que tiene en el pecho. Las personas con ambición pero sin talento son lo que la gente ha odiado a lo largo de los siglos. La primera mitad de este poema es muy común desde el paisaje hasta las emociones, pero la segunda mitad es la parte más brillante de todo el poema.
"Esta noche mis pensamientos deberían ser claros." Provocados por mis pensamientos, una tras otra alucinaciones parecidas a un trance aparecían frecuentemente frente a mis ojos.
Creando un reino único lleno de romanticismo y utilizando la ilusión para representar el amor. El profundo dolor e indignación del poeta y la magnífica y peculiar imagen artística logran una unidad sumamente armoniosa. La segunda mitad también difiere en la rima de la primera mitad. Aunque la primera mitad es triste y trágica, todavía puedo cantar canciones largas y llorar.
Así, las palabras que riman seleccionadas son las palabras sonoras "Su" y "木", que tienen tonos más largos y son adecuadas para expresar emociones tristes. En la segunda mitad, en línea con la expresión de emociones extremadamente dolorosas, la rima cambió de los personajes tristes de voz larga a los personajes deprimidos de voz corta "ke" y "bi".
Este es un famoso poema "fantasma". De hecho, lo que este poema quiere expresar no es un "fantasma", sino la autoimagen de un poeta lírico. Imágenes como almas fragantes colgando, fantasmas cantando poemas y sangre odiosa que se vuelve verde se utilizan principalmente para expresar la depresión del poeta. El poeta no pudo encontrar un amigo cercano en el mundo humano, por lo que solo pudo buscar un amigo cercano en el inframundo, y sus sentimientos eran muy tristes.