Poemas antiguos que describen el anochecer
Dinastía Qing: Nalan Xingde
En el patio al anochecer, las palabras son densas pero las enseñanzas superficiales. ¿Conoces el corazón? Los viejos rencores y el nuevo amor comparten cada uno la mitad. ¿Quién lo vio? ¿Quién lo vio? La almohada estaba manchada de rojo por las lágrimas.
Traducción
En el patio al anochecer, con la luna brillante en el cielo, sus conversaciones de amor continuaron y sus borracheras fueron disminuyendo poco a poco. Ahora, los futuros amantes se conocen desde hace mucho tiempo. Me pregunto si el corazón de esa persona es sincero. ¿Sigues fingiendo? Viejos resentimientos y nuevas alegrías, viejos sentimientos y nuevos resentimientos están entrelazados, son confusos y poco claros. ¿Quién puede ver mis pensamientos tristes, mis noches de insomnio, mis lágrimas rojas en el rostro y la carta empapando la almohada de coral?
2. Al anochecer, Yu Mei estaba escuchando nuevamente el rincón de la ciudad.
Dinastía Qing: Nalan Xingde
Al anochecer, volví a escuchar la esquina de la ciudad y estaba de mal humor. La estufa de medicinas tiene un color verde corto cuando hierve por primera vez y no hay fragancia persistente ni rastro de problema.
Sentimental desde la antigüedad, la enfermedad original, un espejo claro acaricia una sombra clara. Con un movimiento del dedo, las lágrimas fluyeron como seda. El gobierno central y Dongfeng Xiu enviaron bellezas para descubrirlo.
Traducción
Al anochecer, escuché nuevamente el sonido de trompetas que venían desde lo alto de la ciudad. Cuando estaba enferma apenas podía sentarme y estaba de mal humor. Tan pronto como se hirvió la medicina, las lámparas y velas emitieron una llama azul, y el incienso que estaba a punto de apagarse emitió media voluta de humo, evocando una tristeza infinita.
Las personas sentimentales han estado enfermas desde la antigüedad. Me miré al espejo y lamenté mi rostro demacrado. Después de leer una de tus "palabras con un chasquido de dedos", las lágrimas cayeron de repente. Por favor, no te digas que te extraño cuando estoy enfermo.
3. Jiang Shenzi, todavía llueve al anochecer.
Dinastía Song: Su Shi
Prefacio del viejo proverbio: Enviado de Xue Huai Zhu Kangshu, también sé lo que el enviado piensa de mí, así que escribí "Jiang Shenzi" para enviar.
Todavía llueve por la noche. Abre las cortinas al amanecer y quiere aplanar los aleros. El cielo está bajo en medio del río y no se ve la cortina verde por ningún lado. ¿Quién me acompañará cuando me siente solo y cante canciones heladas? Limpia los ojos enfermos y exprime las barbas.
Mantén a tus invitados borrachos y exhaustos. Sal cristalina, ¿dulce para quién? Sosteniendo flores de ciruelo en la mano, mirando hacia el este, a Tao Qian. La nieve es como una vieja amiga y la gente es como la nieve. Aunque es lindo, algunas personas piensan que lo es.
Traducción
Ayer por la tarde todavía estaba lloviznando. Cuando me desperté a la mañana siguiente y abrí las cortinas, descubrí que la fuerte nieve estaba casi al nivel de los aleros. El río es ancho y el cielo está bajo, y largas extensiones de nieve blanca cubren las banderas de vino de las tabernas junto al río. Me siento sola en el frío y recito poesía. ¿Quién está conmigo? Límpiate los ojos apagados y acaricia tu barba envejecida.
Quizás te espera un festín. ¿Para quién es esta nieve cristalina? Sostuve las flores de ciruelo en mi mano y miré hacia el este, pensando en Tao Qian. La nieve es como los viejos amigos y los viejos amigos son como la nieve. Aunque lindo, tengo miedo de ser "sospechoso".
4. ¿Qué profundidad tienen las flores y el patio?
Dinastía Song: Ouyang Xiu
El patio está lleno de sauces y humo, y hay innumerables cortinas. Yule Diaoan está ubicado en Youye, el edificio no es alto, solo mire Zhangtai Road.
Marzo es ventoso y lluvioso, y cerramos las puertas al anochecer, no planeando quedarnos en primavera. Las lágrimas callan y el rojo vuela por el columpio.
Traducción
El patio es muy profundo. ¿A qué profundidad? El sauce Yiyi, con trozos de humo verde volando, es una cortina con un número desconocido de capas. Lujosos carruajes y caballos estaban estacionados donde los nobles príncipes se divertían. Subió las escaleras y miró a lo lejos, pero no pudo ver el camino que conducía a Zhangtai. ?
Anochece en primavera y la lluvia de marzo va acompañada de fuertes vientos. Por mucho que cubras el paisaje al anochecer, no podrás conservar la primavera. Con lágrimas en los ojos, le pregunté a Luohua si sabía lo que estaba pensando. Las flores que caían eran silenciosas y caóticas, saliendo volando del columpio poco a poco.
5. Semillas de té crudas en Yuanxi
Dinastía Song: Ouyang Xiu
El decimoquinto día del primer mes lunar, el mercado de flores está tan brillante como día.
La luna salió sobre el sauce y tuvo una cita conmigo al anochecer.
En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado.
Ya no puedo ver a mis viejos amigos del año pasado y mi ropa está empapada de lágrimas. (¿Mojado de lágrimas?: Una obra: Completa)
Traducción
En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar del año pasado, las luces en el mercado de flores eran tan brillante como el día.
La luna salió sobre la copa del sauce y me pidió que hablara con él después del anochecer.
El decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado.
Ya no podía ver a su vieja amiga del año pasado y su ropa estaba empapada de lágrimas sin saberlo.