Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Por qué los kanji japoneses son muy similares a los caracteres chinos, pero su pronunciación es diferente?

¿Por qué los kanji japoneses son muy similares a los caracteres chinos, pero su pronunciación es diferente?

Los símbolos fonéticos kanji japoneses, es decir, los símbolos fonéticos kanji japoneses (fonética), son pronunciaciones basadas en chino de caracteres chinos que fueron introducidos directa o indirectamente en Japón desde la antigua China. Según el momento y lugar de su introducción, se puede dividir en los siguientes tipos:

Sonido antiguo: sonido de los caracteres chinos introducidos en Japón antes del quinto sonido. Probablemente se originó a partir de sonidos chinos antiguos. Wuyin: Sonido introducido en los siglos V y VI a.C., utilizado principalmente en el lenguaje budista y en el lenguaje estatutario. Generalmente se dice que Wu Yin emigró del Sur durante el período de las Seis Dinastías o a través de la Península de Corea, pero no hay suficientes datos históricos para respaldar esta afirmación. "Wu" es un término despectivo utilizado por estudiantes extranjeros que aprenden por primera vez la pronunciación china. Pronunciación china: a partir del siglo VII a. C., los enviados japoneses enviados a la dinastía Tang aprendieron esta pronunciación de la dinastía Tang y se utilizó principalmente en el confucianismo. En los tiempos modernos, también se ha utilizado para crear una gran cantidad de palabras nuevas (y para chinoizarlas). Tiene el impacto más profundo en el pueblo japonés contemporáneo. Nuevo Hanyin: la última capa de Hanyin se introdujo en Japón hacia el final de la dinastía Tang. Tangyin: en términos generales se refiere a la pronunciación de los caracteres chinos introducidos en Japón desde la dinastía Song (es decir, "Tangyin"). En un sentido estricto, se refiere a la pronunciación de los caracteres chinos introducidos en Japón durante la dinastía Qing. Song Yin: se refiere a la pronunciación de los caracteres chinos introducidos en Japón durante el período Kamakura (desde la dinastía Song del Sur hasta principios de la dinastía Yuan). Incluido en el sentido amplio de "Tangyin". Además, después de su introducción en Japón, la pronunciación que no se ajusta a ninguna de las anteriores se denomina pronunciación auténtica.

La primera persona en discutir el proceso histórico de la introducción de los cinco tonos, los tonos chinos y los tonos Tang en Japón fue Kenshu Xuanchang (もとぉり?のりながが, 1730-1801), quien escribió ""Tres sonidos de caracteres chinos" ("Obras completas de Benju Xuanchang 5" de Zhu Mo).

Para obtener información sobre los tonos del kanji japonés, consulte Tonos de kanji japonés.