Poesía que describe la Ciudad Prohibida
Poemas que describen la Ciudad Prohibida:
1. “Pasando por el Palacio Huaqing” Dinastía Tang: Li Yue
El carro de jade ha ascendido al cielo y todo la gente ha ido al cielo, pero todavía hay árboles en la Ciudad Prohibida que viven para siempre.
Traducción: El emperador y la emperatriz ascendieron al cielo, y la Ciudad Prohibida era como un árbol inmortal milenario, que todavía crecía erguido allí.
2. "La ciudad de flores y piedras en el patio trasero todavía está vacía en el Reino del Río" Cinco Dinastías: Sun Guangxian
La ciudad de piedra todavía está vacía y el Reino de Jiang es hermoso. y la Ciudad Prohibida está en primavera.
Traducción: La ciudad sigue siendo la misma, el río fluye vacío y el paisaje primaveral de la Ciudad Prohibida sigue siendo el mismo.
3. "La chica de ojos encantadores y canto rojo" Dinastía Qing: Nalan Xingde
¿Quién sabe qué pasó en la Ciudad Prohibida? Es la belleza la que está sana y salva. Hubo competencia para elegir jade y horquillas de jade, hasta el primer año del reinado del emperador Zheng.
Traducción: ¿A quién más puedo preguntarle sobre los eventos pasados en el palacio? Sólo la flor de la niña roja todavía existe vagamente. Recuerdo que durante el período Zhizheng de la dinastía Yuan, las flores rojas frente al palacio competían por la belleza, y las damas del palacio competían para recogerlas e insertarlas. Pero ahora, las flores todavía están allí, pero los recolectores de flores sí. ya no está ahí.
4. "Cuatro letras de Stepping" Dinastía Tang: Liu Yuxi
Los melocotoneros y los sauces son fáciles de pasar, y el maquillaje bajo la lámpara se convierte en una canción bajo la luna. Debido a que esta es la Ciudad Prohibida del Rey Xiang, todavía tiene una cintura delgada hasta el día de hoy.
Traducción: El camino es fácil de recorrer bajo los sauces duraznos, y la gente canta bajo las lámparas y se maquilla bajo la luna. Debido a que es la Ciudad Prohibida del Rey Xiang, todavía hay muchas bellezas allí.
5. "Día Qingming" Dinastía Tang: Wen Tingyun
¿Quién envió la bomba?
Traducción: No sé quién apuntaba a los pájaros y lanzaba misiles. El oropéndola voló rápidamente hacia el patio junto a la pared y chirrió en el techo.
6. "Felicitaciones al novio y envío de Hu Bangheng a Xinzhou para esperar el sistema" Dinastía Song: Zhang Yuanqian
Triste por el viento otoñal, la compañía toma esquinas y la Ciudad Prohibida abandona el mijo.
Traducción: En el sombrío viento otoñal, por un lado, los cuarteles dorados están conectados entre sí y las trompetas militares suenan estridentes. Por otro lado, el palacio imperial de la antigua capital, Bianjing, está en ruinas, lleno de grano y mijo, y está desolado, lo que es realmente melancólico.