El significado de "pero" en chino clásico
Ejemplo: ¿"Han Shu"? "Shihuo Notes": "Si la gente quiere sacrificarse por falta de disciplina, pero no ayuda, el banco rendirá homenaje a la industria y el comercio al que se unen y les dará crédito 2. Sólo;
Ejemplo: "¿Registros históricos? "Biografía de Li Si": "El emperador es una persona muy noble, pero sólo después de escuchar su voz, los ministros no pueden verse, por lo que lo llaman 'Yo'. "3. Simplemente; sigue recto.
Ejemplo: "¿Historia del Norte? "La biografía de Lu Yun": "Si primero tiene conocimiento y quiere verlo, debe discutirlo. 4. Solo importa; aunque.
Ejemplo: "Tieguai Li" de Yuan Yue Bochuan ganó el primer premio Dos descuentos: “No te preocupes, simplemente no saldré a conocer gente. 5. Justo; pero...
Representa un punto de inflexión. Ejemplo: Cao Pi de la dinastía Wei en los Tres Reinos escribió un libro sobre las cualidades de Wu: "Me he vuelto viejo, pero aún no soy viejo.
6. Mientras. Expresa un suposición o condición.
p>Ejemplo: “¿Mozi? Orden: "Si llega el enemigo, en la ciudad de mil pies, Guo se encontrará con el enemigo y el maestro se beneficiará. 7. Celebra el "cumpleaños".
Engañar, engañar. Ejemplo: "Huainanzi "? Hablamos de "Entrenamiento de Montaña": "Quienes estudian el emparejamiento no aprenden, sino incredulidad.
"8. Apellido. "Éxodo": Todos los Han excepto Qin tenían guardias.
t? La antigua palabra "desnudo". Quítate el abrigo para dejar al descubierto tu ropa interior. o tu cuerpo.
2. Pero el significado chino clásico es pero
Dan
1. Inútil, inútil
Ejemplo: "Libro. de Han"? "Shihuo Notes": "Si la gente quiere sacrificarse por la pérdida de la disciplina, y es inútil, el banco debe pagar tributo a la industria y el comercio en los que participan, pero darles crédito. ”
2. Solamente;
Ejemplo: "¿Registros históricos? "Biografía de Li Si": "El emperador es una persona muy noble, pero sólo después de escuchar su voz, los ministros no pueden verse, por lo que lo llaman 'Yo'. ”
3. Simplemente sigue recto.
Ejemplo: "¿Historia del Norte? "La biografía de Lu Yun": "Si primero tiene conocimiento y quiere verlo, debe discutirlo. ”
4. Simplemente preocupándome;
Ejemplo: "Tieguai Li" de Yuan Yue Bochuan recibió un segundo descuento: "No te preocupes, simplemente no saldré a conocer gente".
5. pero...representa un punto de inflexión.
Ejemplo: Cao Pi de la dinastía Wei en los Tres Reinos escribió un libro sobre las cualidades de Wu: "Me he vuelto viejo, pero aún no soy viejo".
6. Mientras. Expresa una suposición o condición.
Ejemplo: "¿Mozi? Orden: "Si el enemigo viene, en una ciudad de mil pies, Guo se encontrará con el enemigo y el maestro se beneficiará. ”
7. Celebre el “cumpleaños”. Engaño, engaño.
Ejemplo: ¿"Huainanzi"? Dijo "Instrucciones de montaña": "Quienes estudian casamentero no son académicos, sino incrédulos".
8.
"Éxodo": A excepción de Qin, todas las dinastías Han tenían guardias.
t? n
La antigua palabra "desnudo". Quitarse el abrigo para exponer la ropa interior o el cuerpo.
3.¿Qué significa chino clásico?
Preguntar sobre alguien, algo o la naturaleza de algo.
¿Qué noticias recibiste de allí?
Preguntar sobre algo o algo.
Dime qué estás buscando.
Virtual se refiere a algo que representa incertidumbre.
Huela la fragancia de las flores.
Expresando negación
¿Qué es él, te preocupas por él?
Expresar culpa
¿Por qué te ríes?
Significa preguntar por posibilidades que no están contenidas en esta palabra o en la serie de palabras que la preceden.
¿Es esto un reptil, un anfibio o algo más?
Expresar sorpresa o emoción
¡Qué, sin desayuno!
Extraído del chino Baidu
Pronombres interrogativos. expresó dudas.
El Rey de las Cinco Dinastías "Tang Yan·Gong Jian": "Qi Zhanggong vino primero desde el curso medio del río Yangtze y el río Amarillo, puso su mochila en la puerta este del país, y puso su carrera en primer lugar... Han empezó a ver el título, pero preguntó en la portada: '¿Por qué quieres tomar una decisión?'"
"Jingde Dengchuan Jifa Zen Master": "El El antepasado también dijo: '¿Cuál es tu nombre?' Correcto: "¿Nómbralo?"
"" "Medicina para gritar" de Lu Xun: "¡Huele tan bien! ¿Qué bocadillos hay?"
Prólogo de Li Guangtian: "Si preguntas cuál es el significado de estos artículos, para decirlo sin rodeos, simplemente reflejan la vieja sociedad." Algunos aspectos de "
Pronombres interrogativos. Significa que no hay necesidad, no hay necesidad
Poema de Tang Luyan "Estímulo al mundo": "La comida y la ropa siguen las circunstancias, y serás feliz de forma natural; ¿cuál es tu vida? ¿Qué pides? "
Yuan Anónimo " El cuarto pliegue de "Earn Kuai Tong": "Si Han hubiera enviado la carta temprano, el Mariscal Han estaría libre de acusaciones falsas... No sé nada sobre magia y prestidigitación. mano!" ¡Dilo, no finjas ser sordo y mudo!
Extraído de entradas relacionadas en la Enciclopedia Baidu.
4. Traducción al chino clásico La traducción al chino clásico debe comprender dos puntos clave: uno son las palabras clave y el otro son los patrones de oraciones especiales. 1. La comprensión de las palabras clave a menudo establece varios puntos clave en las preguntas de las pruebas de traducción al chino clásico. La mayoría de estos puntos clave de puntuación son palabras clave en la oración. Las palabras clave en oraciones chinas clásicas incluyen palabras comunes, conjugaciones de partes de la oración, modismos antiguos y modernos, palabras compuestas con significados parciales, palabras de contenido polisémico y palabras funcionales de uso común (especialmente palabras funcionales con significados múltiples). Al traducir, los candidatos sólo necesitan encontrar las palabras clave en la oración, aclarar el significado y traducir con precisión para obtener puntos. Por el contrario, la traducción de las palabras clave es errónea o inexacta. Luego, lamentablemente, se perdió el marcador. 2. Comprender la traducción de oraciones especiales y patrones de oraciones especiales (incluidos patrones de oraciones fijas) suele ser uno de los puntos clave al formular preguntas de examen. Si el examinado no puede reconocer un patrón de oración especial y no conoce su orden especial y método de traducción fijo, no podrá traducir con precisión la oración china clásica, por lo que inevitablemente perderá puntos.
5. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Uno y dos pelos de las mejillas tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y ". venir". Puede traducirse como “además”, “además”, etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, en "Gong Yu Yishan" de ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dice: "Que los jóvenes de todo el país se conviertan en jóvenes". Por ejemplo, Xunzi aconseja: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". Las palabras auxiliares están relacionadas con las palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usadas juntas para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como una sola. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "como" "como". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liutong "can". ⒈ can. Por ejemplo, Mozi Referencia: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Respuesta del interrogador p>
Otras respuestas*** 2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbos. -estructuras de objeto antes y después de "er". No hay relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar, y (2) el adverbio se traduce como ". solo". Pero, ¿cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "armonía" o "armonía". La relación sucesora se traduce como "JIU", "nudo" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos fuerte al agua.
La traducción de relación de giro es "pero" o "pero". ⑥Modifica la relación y conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "地" o no. Pienso en ello todo el día, pero no tanto como aprendo en un momento. La causalidad se traduce como "por lo tanto". También me entristece que no haya viajado con mi marido por diversión. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". El ejército quedó consternado. Este artículo tomó 20**. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er". (1), el prefecto y los invitados beben aquí... y Nian es el más alto (lectura progresiva, estresada) (2), Ruofu... cueva (carrera, lectura ligera) (3), espalda con espalda, regresa en anochecer (modificado)
6. El significado de "armonía" en chino clásico se basa en el conocimiento de la escuela secundaria. Espero que te sea útil. Personalmente creo que la palabra “armonía” en “El agua sale” debería estar en una relación paralela, pero no se puede traducir.
Pero
(1) se usa como conjunción. 1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".
(1) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie llegó a la cueva de las serpientes y los escorpiones ("Estímulo al aprendizaje") (2) Aunque el Paso Diaolou es fuerte, una persona puede protegerlo, pero diez mil personas no pueden protegerlo ("El camino hacia Shu es difícil")
(3) Salva a Zhao en el norte, Qin en el oeste y mata a los cinco hegemones ("Xinling Lord Robbed Zhao")
2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".
① Este señor aprendió a servirse él mismo del ginseng japonés. ("Estímulo al aprendizaje") 2 El rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi, por lo que era absolutamente ordenado ("La biografía de Qu Yuan")
(3) Mirando hacia atrás al paisaje del sol , puedes ver el West Peak y también puedes capturar el sol. No importa si no lo tomas, todo es sufrimiento ("Climbing Mount Tai")
④ Se trata de. pensamiento profundo ("Montaña Baochan")
3. Expresa una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.
① Por lo tanto, te dejo vivir en la capital para ganar el puesto de dar la bienvenida a los invitados ("Chen Qing Biao") ② Saco mi espada y la rompo. ("Hongmen Banquet")
(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")
4. Representa un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin duda".
(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia que será robado por el poder acumulado del pueblo Qin ("Seis Reinos")
p>
③Nobuya, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao").
5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".
(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)
②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")
6. un adverbial conector. No hay traducción.
(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. Es mejor hacer senderismo y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje"). (2) Recargar, recoger el arma, abandonar la armadura y marcharse ("Yo también estoy en el campo")
El rey Xiang apretó su espada y dijo: "¿Quién es el invitado?" Banquete Hongmen")
7. Muestre la relación causal,
(1) También lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Bao Chan") ( 2) Odio que mis habilidades no se utilicen ("Red Cliff: El viaje a la montaña") en la guerra").
8. Expresar la relación entre propósitos,
(1) Mantenerse alto y con visión de futuro, pero depende de la suerte que tengas ("Afang Palace Fu") (2) Funcionarios y personas, sellando el tesoro, esperando al general ("Afang Palace Fu") "Banquete Hongmen")
(2) "er" se usa como pronombre y se traduce como "tu" por la segunda persona; ocasionalmente también es el sujeto y se traduce como "tú".
(3) "Ru": me gusta, me gusta. (1) El ejército estaba asustado y mal. ("Cha Jin")
Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "solo"
(1) Aquellos que sacuden sus cabezas y sus pies en un corto período de tiempo sólo se pueden contar diez personas ("Tiger Hill") (2) han escuchado el Tao una tras otra y se han especializado en el arte, eso es todo ("Notas del maestro")<. /p>
③Decidí volar, y el arma Yu Fang se detuvo, pensé que no lo era, pero estaba controlado desde el suelo ("Xiaoyao").
Entonces, justo ahora.
1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.
La situación es "qué más", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.
(1) Hoy Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio. ¡Y la situación es de piedra! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!
(3) Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero soy sabio ("Diez pensamientos de Taizong")
No mucho después, fue un período de tiempo.
① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").
(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")
③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").