Colección de citas famosas - Frases motivadoras - No estoy familiarizado con el chino clásico

No estoy familiarizado con el chino clásico

1. Llegué a este lugar familiar sin saberlo.

Porque en ese momento mi familia vivía en un barranco en los suburbios del sur del condado. No era adecuado que niños de varios años fueran a la ciudad para ir a la escuela. montañas durante más de una hora. Sucedió que el hermano de mi abuela, un erudito miserable que faltó al examen imperial y nunca fue a la escuela, vivió en mi casa durante muchos años y le pidió que me iluminara, pero no comenzó con el Clásico de los Tres Caracteres. o los Cuatro Libros, pero estudió los libros de texto chinos de la escuela primaria publicados por Ye y Shen.

A estas alturas todavía me faltan dos meses para cumplir cinco años. Porque antes de esto, había aprendido cientos de palabras identificando cuadrados con imágenes, combinado con la recitación de palabras como "Hay una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿ya hay escarcha?", "Qian Sun Zhao Li, Wu Rey Zheng de Zhouzhou", "El cielo y la tierra son oscuros y amarillos, y el universo es vasto".

(En ese momento, no entendía el significado de estas palabras recitadas, pero pensé que eran fáciles de leer. A veces cambiaba las palabras, como Qiansun Zhaoli, los perros comen arroz crudo; Rey Zheng de Wuzhou, los perros se comen a Huangtang; lo que es más interesante es que aprendí los libros de texto de la escuela primaria rápidamente. Tomé clases durante nueve meses desde la primavera hasta el otoño y comencé a escribir el título del primer ensayo. "Crisantemos".

Mi familia dijo que para mantener la tradición taoísta de amar los crisantemos, escribí este ensayo después de leer estos crisantemos, pero estaba muy feliz. Envié la composición a mi padre y a mi tío que estaban estudiando en el extranjero, y ellos me enviaron libros nuevos como recompensa.

Desde entonces, les he enviado cada nueva composición y espero seguir recibiéndola. Para escribir más artículos en el nuevo libro. Aunque mi familia proviene de una familia de burócratas feudales, no son conservadores y no apoyan la nueva cultura, así que después de estudiar en casa durante un año, lo invité a la escuela primaria. El profesor de chino del condado, el Sr. Cheng, amigo de mi abuelo, venía a mi casa tres veces por semana para enseñarme a seguir leyendo los libros de texto de chino de la escuela primaria.

Pronto terminé de estudiar los libros de texto de chino de la escuela secundaria. de la prensa comercial y también aprendí de otros países. Compré algunos materiales didácticos. El Sr. Cheng sintió que esta no era la solución. Finalmente, encontró la "Antología de hojas sueltas para niños" publicada por Children's Publishing House. La antología infantil en hojas sueltas es una buena opción. Las obras del escritor también incluyen obras maestras vernáculas clásicas; no son artículos completos, sino párrafos maravillosos, además de un título, cada uno de los cuales tiene sólo unos pocos cientos de palabras como máximo. p> El elefante comienza con "Moonlight over the Lotus Pond" de Zhu Ziqing. "Se seleccionaron algunos párrafos de "Night Tour in the Lotus Pond"; el texto que describe los conocimientos de pintura de Wang Mian se seleccionó de "The Scholars" y se convirtió en un artículo. llamado "¿Por qué no pintar algunas ramas de otros?". Pronto me enamoré de los artículos de Zhu Ziqing, Xu Zhimo, Bing Xin, Guo Moruo, Sun Fuxi, Zhu Guangqian y Wu. de Lu Xun, Hu Shi, Li Dazhao, Chen Duxiu y Tao Xingzhi también fueron seleccionados, pero gradualmente los entendí cuando crecí. Después de leer algunos fragmentos, me sentí insatisfecho, así que fui a buscar el trabajo original. Las "Obras seleccionadas de maestros famosos" publicadas por la editorial Shanghai Wanxiang cumplieron con mis requisitos y me expusieron a más obras literarias nuevas

"Song of Rejuvenation" y "Return to the Court" me hicieron llorar, pero. No me gusta Yu Dafu. Cabe señalar que estas son cosas de después de la escuela secundaria.

No recuerdo lo que dijo el maestro Cheng. No pude entender la idea principal o el tema de eso. párrafo, pero me pidió que reconociera las palabras claramente, entendiera el significado de las palabras y las recordara con firmeza. Me impresionaron especialmente los adultos que también me enseñaron a recitar las palabras y la memoria es una materia obligatoria en todas las clases. Durante la conferencia, el maestro lo leyó en voz alta, con ritmo y emoción. Aunque siempre sentí que leer este tipo de texto vernáculo no era tan emocionante como leer poesía Tang, leí "La puesta de sol en el mar quema el muro del cielo" de Guo Moruo. " "Y el de Zhu Ziqing; "Hay un pequeño camino de ceniza al lado del estanque de lotos. Hay menos gente caminando durante el día y es más solitario por la noche". En aquella época, todo el mundo prestaba atención a la lectura en voz alta y los niños solían leer en voz alta en casa, lo que se considera un símbolo de prosperidad y paz familiar. Al inicio de la clase, escriba el texto enseñado la última vez. Se deducirá un punto por una oración incorrecta y un punto por una palabra omitida.

A menudo obtengo más de 80 puntos en el examen, pero nunca más de 100 puntos. Creo que la escritura vernácula es difícil de memorizar. Si es chino clásico, tal vez a veces obtenga 100 puntos.

De esta manera, después de más de tres años de formación, ingresé a bachillerato, bachillerato y bachillerato. La profesora ya no me pide que haga esto, pero memorizar y consultar el diccionario se ha convertido en un hábito. Aprendí chino antiguo y lo memoricé yo mismo. Los libros de texto de chino de la escuela secundaria son colecciones mimeografiadas de los profesores. Hay mucha escritura vernácula pero poca conversación. Déjate ver. De hecho, poco a poco se convirtió en chino clásico.

El profesor no habla mucho, pero debería leer más. Dijo que cuanto más leas, más entenderás. El significado de las palabras sólo se puede entender correctamente si son coherentes en contexto. . El objetivo de la prueba sobre la eficacia del aprendizaje es la composición. No recuerdo qué preguntas y respuestas se evaluaron. La puntuación de la composición general es la puntuación de la clase de chino y la puntuación de la composición diaria también se acumula.

Así que a la mayoría de los estudiantes de esa época les gustaba escribir más ensayos. Normalmente cuando su composición es buena no se ponen nerviosos en absoluto. Pero el profesor probablemente no lo crea así. La carga de trabajo que supone revisar la composición no es pequeña. Calificar, escribir reseñas y corregir errores tipográficos es un descuido. Por ejemplo, si no ves un error tipográfico, no sólo perderás la cara, sino que incluso puedes tener problemas con tu trabajo.

En cuanto a la composición, la profesora dijo que no existe un método fijo para la escritura. No creas "100 días de escritura" que se vende en la calle. Si quieres escribir, tienes que trabajar duro. No hay atajos. No existe una respuesta estándar, por lo que los estudiantes hicieron un artículo inverso. Siempre que tenga sentido, el profesor te dará puntos extra.

La escuela secundaria, desde ensayos cortos de las dinastías Ming y Qing hasta los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song, ha reducido el número de ensayos cortos, centrándose en Zhuangzi, Xunzi, Han Feizi; y Shiji. El "Libro de las Canciones", "Chu Ci", "Tang Poems" y "Song Ci" deben discutirse un poco, pero no deben tocarse las cuatro o seis prosas paralelas. Esto está relacionado con el hecho de que el estilo de escritura en Sichuan en ese momento enfatizaba la simplicidad, defendía la escritura para transmitir la verdad y enfatizaba la practicidad en el aprendizaje del chino.

(Es extraño elegir algo sobre "Las Analectas" y "Mencio", probablemente porque el profesor no tiene una alta opinión de Confucio y Mencio, y desde un punto de vista literario, los Cuatro Libros. Obviamente no son tan buenos como Zhuangzi.) Esto no solo me ayudó a escribir artículos sino que también me afectó en otros aspectos. No he podido relajarme por el resto de mi vida y esta clase de chino ha tenido un impacto en mi personalidad.

El testigo del examen de ingreso a la universidad también fue útil en ese momento, pero no era tan grande como lo es hoy, porque cada escuela tenía sus propias preguntas de examen. La Universidad de Sichuan siempre ha sido famosa por sus preguntas de ensayo rígidas y difíciles.

El año antes de graduarme, la pregunta del examen de la Universidad de Sichuan era: "La ley de la universidad está prohibida y es imprevisible. Cuando puedas llamarlo nieto, llámalo mo". Todas las preguntas del examen decían. "no" Muchos candidatos ni siquiera pueden completar una frase, y mucho menos escribir una redacción.

Esta pregunta.

2. ¿Cómo memorizar chino clásico de forma rápida y duradera? Normalmente lo memorizo ​​por la noche y me familiarizo con palabras funcionales comunes del chino clásico por la mañana.

Jingle de memoria "Zhi":

La palabra "Zhi" puede reemplazar a personas y cosas, y "德" se puede traducir entre los nombres de las personas y se usa como el verbo "ir, ir"; , llegar" ", usado como palabra auxiliar no se puede traducir.

1, usado como pronombre:

Puedes actuar para personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay caballos en el mundo!" ("Ma Shuo")

2. Usado como partícula:

A. partícula, un signo de atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. Éxodo: Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate")

B. Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("perder")

C. Cuando la partícula estructural sujeto-predicado se usa como sujeto, objeto o cláusula en una oración, el uso de "zhi" entre el sujeto y el predicado cancela la independencia. de la oración y no requiere traducción. También se puede omitir la traducción.

"Éxodo": Hay luz en la soledad, y agua en los peces. ("Longzhong Dui")

D. Partícula sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.

"Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante. (Lobo)

3. Usado como verbo: se puede traducir como “ir, ir, llegar”.

Ejemplo: En la cresta del campo arado (la casa de Chen She)

Memoria de Dingdang en "Qi":

Sus palabras pueden representarnos a él y a mí, lejos y cerca de "Esto" y "aquello"; la traducción numérica "dónde" es la traducción retórica "no".

1. Usado como tercera persona, equivalente a "él, ella, eso (ellos). Ejemplo: La esposa se arrodilló y le preguntó por qué.

2. Úselo de manera flexible. como primera persona. Equivale a "yo" y "yo". Ejemplo: y se llama por separado.

("Shang Zhongyong")

3. Expresa el tono retórico en la oración, que equivale a "no" y "qué tal". "Éxodo": ¿Realmente no existe el mal de los caballos? ("Ma Shuo")

4. Los pronombres demostrativos son equivalentes a palabras como "eso" y "esto". Éxodo: Sus ojos están en silencio, pero si escucha el sonido del té, es natural. ("nave nuclear")

5. Pronombres demostrativos. Quiere decir "en el cual" seguido de un número. Había dos monjes en Shu, uno era pobre y el otro rico.

Recuerde el jingle de "querer":

"tomar" se usa como preposición "sostener, eso, usar", porque, según, tener, confiar en, y seguir;

Además, las conjunciones son como "y", y también se deben distinguir los días festivos ocasionales.

1, como preposición

Confiar, traducido como "confiar en" Ejemplo: Solo mira. "¿Por qué estás peleando?", Preguntó Cao GUI. "("Cao GUI Debate")

Significado, enfoque y método, traducido como "usar, tomar, manejar y seguir"

"Éxodo": Los pobres regresaron del Sur Mar de China para decirle a los ricos (Omita el objeto preposicional después de "a".) La política no es a su manera

Tiempo y lugar, traducido como "en, desde" Ejemplo:

2. La conjunción

La expresión de propósito se traduce como “venir, con”:

Denota acción y motivo de conducta, y puede traducirse como “causa” y "causa" en Éxodo: No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo (La historia de la Torre Yueyang)

Este rango se traduce como "a"

"Ya", ya. Ejemplo: Es muy extraño.

"Yu" Memory Dingdong:

La palabra In se puede traducir a, en, desde o puede ser. traducido en, con, con; los adjetivos se comparan entre sí, y el verbo es pasivo

p>

1, sí, sí. >

2. En el siguiente ejemplo: Si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que se convierta en príncipe ()

3, usa, usa, usa. Mide dos metros y medio de largo. y se compara con Guan Zhong y Le Yi.

4. Se refiere a la parte sur de Henan, donde está el final del mar de Bohai. se coloca después de un adjetivo para expresar comparación. Generalmente se puede traducir como "mejor", y a veces también se puede traducir como "mejor". y lo quiero más que las personas vivas, por eso no quiero conseguirlo (“Quiero lo que quiero”)

6. Ejemplo: Ser controlado por otros"Memory Dingdang:

Al hacer conjunciones, distinga entre yuxtaposición, sucesión y transición; traduzca "then" y "dan", y la modificación adverbial debe ir después del encabezado.

1 significa yuxtaposición, equivalente a "y", "tú", "和" o no traducido Ejemplo: sensible y estudioso, sin vergüenza de hacer preguntas

2 Indica relación de herencia, equivalente a "和. ", "和". ", "rígido" o no traducido.

Ejemplo: seguir los buenos y corregir los malos.

Indica un punto de inflexión, equivalente a. "sin embargo" y "pero", "Pero". "Éxodo": Si una persona no sabe y no le importa, ¿no es un caballero?

4. es decir, conectar verbos y adverbios, equivalentes a "a" y "a", o no traducidos.

Ejemplo: Peces junto al arroyo, peces en el arroyo profundo son gordos ("El Pabellón del Borracho"). )