Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es la traducción de 斫去guiposa?

¿Cuál es la traducción de 斫去guiposa?

Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Eliminando el Gui Po Suo, el camino de la humanidad es que la luz clara será mayor. Explicación: Quiero viajar con el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando las grandes montañas y ríos de mi patria. Corta también los laureles cuyas sombras se mecen en medio de la luna, porque dicen que así la luna arrojará más luz sobre el mundo. Título del poema: "Taichang Yin·Jiankang Noche de mediados de otoño para Lu Shuqian". Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Xin Zhongmin. Tamaño de fuente: El nombre original era Tanfu, y luego el nombre se cambió a You'an No. Jiaxuan Jushi. Época: Dinastía Song. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Licheng, prefectura de Jinan, Shandong East Road. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 3 de octubre de 1207. Obras principales: "Viajar por Wuyi, componer diez poemas para Hui Weng", "Qing Ping Le. Vivienda de pueblo", "Enviar espadas y Fu Yansou", "Man Jiang Hong", "Bu Shuzi Xiu Zhu Cui Luo Han", etc. . Principales logros: Representante de los poetas audaces y desenfrenados, desarrolló la concepción ideológica y artística de Ci, se rebeló contra la dinastía Ping y fundó el Ejército del Tigre Volador;

Le proporcionamos una introducción detallada a "Cortar a Gui Po Suo" desde los siguientes aspectos:

1 El texto completo de "Taichang Yin·Jiankang Noche del Festival del Medio Otoño". para Lu Shuqian" Haga clic aquí para ver el contenido detallado de "Taichang Yin·Oda a Lu Shuqian en la noche de mediados de otoño en Jiankang"

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador Se vuelve a pulir.

Pon el vino y pregunta_E: ¿Qué puedo hacer si me acosan mis canas?

Da un buen paseo con el viento.

El cielo tiene miles de kilómetros de largo y puedes mirar directamente hacia las montañas y los ríos.

Corta el Gui Po Suo, el camino de la humanidad es,

La luz clara será más.

2. Antecedentes

Este poema fue escrito en la noche de mediados de otoño de 1174 d.C. (el primer año del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song) y fue escrito como un regalo a un amigo. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong, y su asiento era Jiankang, que ahora es la ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. En ese momento, habían pasado doce años desde que el autor regresó al Sur. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces y abogó por la resistencia a la dinastía Jin. Song Gaozong Zhao Gouzhuan, quien siempre insistió en la ruta de rendición al principio, se ubicó en su sobrino del clan Zhao _ (Xiao Zong). Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público se llenaron de una atmósfera de preparación para la guerra. Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y las "conversaciones de paz de Longxing", resultó que Zhao Li también era un capitulacionista que temía al enemigo como a un tigre. En el primer año de Qiandao (1165 d.C.), el autor fue a Zhao_ "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao (1170 d.C.), el autor fue a "Nueve discusiones dentro de siete" del primer ministro Yu Yunwen. A lo largo de los años, junto con otros dos artículos, escribió cuatro memoriales. Abogó apasionadamente y repetidamente por la restauración, pero siempre fue ignorada y no adoptada. En el sombrío ambiente político, el autor sólo puede expresar sus deseos a través de la poesía.

3. Apreciación

Esta palabra, a través de antiguos mitos y leyendas, expresa fuertemente sus ideales políticos de oponerse al compromiso y la rendición y estar decidido a recuperar la tierra perdida de las Llanuras Centrales. Todo el poema es rico en imaginación, combinando caprichos surrealistas y contradicciones ideológicas de la realidad, reflejando un fuerte romanticismo.

En la primera parte de este poema, el poeta utiliza hábilmente mitos y leyendas para formar un ámbito artístico surrealista para expresar sus ideales y sentimientos. "Una ronda de sombras otoñales se convirtió en ondas doradas. El espejo volador se volvió a pulir. El vino le preguntó: ¿Qué puedo hacer si me engañan las canas? El autor expresó sus sentimientos a la luna en la noche del Mediodía". -Festival de Otoño, y naturalmente pensé en los mitos y leyendas relacionados con la luna: Después de comer, el elixir de la inmortalidad voló hacia Chang'e en el palacio de la luna, y el laurel a quinientos pies de altura en medio de la luna. El poeta utiliza estos dos mitos y leyendas sobre la luna para expresar la contradicción entre sus ideales políticos y la sombría realidad política. Xin Qiji se propuso restaurar las Llanuras Centrales a lo largo de su vida, pero la cruel realidad hizo imposible realizar su ideal. Pensando en el fracaso de sus logros y en sus numerosas canas, ¿cómo podría el autor no enfrentarse a la brillante luz de la luna y estallar con una pregunta desgarradora: "¿Qué puedo hacer si mis canas me engañan?" Conflicto interno de un héroe que tiene talentos no reconocidos.

La próxima película expresa la ambición del autor. Quiere aprovechar la hermosa noche de luna para surcar el viento miles de kilómetros hacia el cielo y contemplar las montañas y los ríos de la patria. No hay duda de que esto es un reflejo de su patriotismo. "Directamente hacia abajo" aquí significa mirar hacia abajo. Finalmente, fue escrito desde el cielo a la tierra. Se dice que el alto laurel en la luna bloqueó mucha luz de la luna. Para que la luz de la luna ilumine más claramente la tierra de la patria, el autor escribe en las dos últimas frases: Escuché a la gente decir: corten esas ramas y hojas de osmanthus que se balancean (giran) y la luna será más brillante. Esto significa implícitamente que sólo erradicando los obstáculos de la facción de la capitulación podremos ganar la causa de resistir a la dinastía Jin y recuperar las Llanuras Centrales.

Aquí Xin Qiji usa las tres palabras "la humanidad es", lo que indica que sus predecesores han dicho este significado.

Este poema también puede idealizarse como un significado simbólico más amplio, es decir, barrer la oscuridad y traer luz al mundo. El poeta se da cuenta de este enorme significado utilizando materiales mitológicos, imaginación e inferencias lógicas para crear una imagen.

4. Notas

Jinbo: describe la luz de la luna flotante, porque también se refiere a la luz de la luna.

Espejo Volador: El espejo volador hace referencia a la luna.

_娥: Chang’e, el legendario hada de la luna.

Tener: picar.

Gui: árbol de laurel.

Girando: La forma en que se balancean las sombras de los árboles.

5. Otros poemas de Xin Qiji

"Yongyu Le Jingkou Beigu Pavilion Nostalgia", "Qing Ping Le. Village Dwelling", "Xijiang Moonlight Night Walking on the Yellow Sand Road" , "Perdiz" "Día", "Caso Qingyu Yuanxi". 6. Traducción

La sombra del otoño se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Le pregunté sobre el vino: ¿Qué puedo hacer si mis canas me acosan?

La brillante luna del Festival del Medio Otoño proyecta miles de kilómetros de olas doradas, como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e en medio de la luna: ¿Qué debo hacer? Las canas van aumentando poco a poco y no hay nada que pueda hacer al respecto.

Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Eliminando el Gui Po Suo, el camino de la humanidad es que la luz clara será mayor.

Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando las grandes montañas y ríos de la patria. Corta también los laureles cuyas sombras se mecen en medio de la luna, porque dicen que así la luna arrojará más luz sobre el mundo.

Poemas de la misma dinastía

"General Cao", "Ir a Qutang", "Pabellón Tengwang", "El hijo es Nei, el hombre enojado abandonó a su esposa, los pobres y el Queja, el Yunque" La poesía Tang Meishan también se toca como una nota "", "Inscrita en Ai Xi", "El Gongyuan abandonado es un plato valioso para la cosecha de arroz", "Envía invitados a Linggu", "Suspiro", "Inscrito en el amor de Chen Chaoyu por Zhuxuan", "Recompensando a Chunhu Shi Lu Yonghui", "Cuatro imágenes de Hao".

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre el poema del Festival del Medio Otoño de Taichang Yin·Jiankang para Lu Shuqian