Colección de citas famosas - Frases motivadoras - En el texto clásico chino "Seis notas de una vida flotante, notas de ocio e intereses", Yang Pufan escribió una pequeña imagen de una maceta de flores para Yu y su esposa, con una expresión auténtica. . . . . . Traduzca este párrafo al lenguaje moderno.

En el texto clásico chino "Seis notas de una vida flotante, notas de ocio e intereses", Yang Pufan escribió una pequeña imagen de una maceta de flores para Yu y su esposa, con una expresión auténtica. . . . . . Traduzca este párrafo al lenguaje moderno.

Texto original:

Yang Bufan escribió un pequeño cuadro de flores para Yu y su esposa, con una expresión auténtica. Era una noche con una hermosa luz de luna, y las sombras de las orquídeas en la pared rosa eran únicas y tranquilas. Después de emborracharse, Xinglan dijo emocionado: "Todos pueden tomarte una foto y yo puedo tomar una foto de una flor. " Yu sonrió y dijo: "La sombra de una flor puede ser como la sombra de un ser humano. "¿No?" Xinglan tomó papel normal y lo colocó en la pared, luego pintó la sombra azul con tinta oscura y clara. Aunque no se puede pintar cuando se ve durante el día, las flores y hojas son escasas, lo que hace que parezca una pintura iluminada por la luna. Son muy preciosos y cada uno tiene su propia inscripción.

Traducción:

Yang Bufan pintó una pequeña sombra con flores para nuestra pareja, con expresiones muy similares. La luz de la luna es hermosa esta noche. Las sombras de las orquídeas trepan por las paredes blancas, creando un escenario único y tranquilo. Después de que Xinglan se emborrachó, se interesó mucho y dijo: "Bufan puede dibujar retratos para ti y yo puedo dibujar sombras para orquídeas". Sonreí y dije: "¿Pueden las sombras de las flores ser como las sombras humanas?" y extiéndalo sobre la pared, la sombra de la orquídea está pintada con tinta espesa y clara. Sácalo y míralo de nuevo durante el día. Aunque no puede convertirse en un cuadro completo, las flores y las hojas están muy separadas, lo que lo hace sentir como un cuadro iluminado por la luna. A mi esposa Yun le gusta mucho este cuadro y mis amigos también escribieron poemas sobre este cuadro.

Notas sobre palabras clave:

Xiao: similitud, parecido

Lanying: la sombra de una orquídea (que puede contener el significado de encanto)

Imagen: buscar, hacer, hacer por

Bao: significa uso, uso... como un tesoro para expresar cariño

Sombra: sombra

Simplemente: acércate

Muy: muy

Que: exacto

Bastante: muy exacto, similar, similar★Seis capítulos de una vida flotante

"Seis capítulos de una vida flotante" "Record" es una novela autobiográfica escrita en el año 13 de Jiaqing (1808) por Shen Fu (también conocido como Sanbai y Meiyi) de Changzhou en la dinastía Qing. Yang Yinchuan, el cuñado de Wang Tao en la dinastía Qing, encontró el manuscrito restante de "Seis capítulos de una vida flotante" en un puesto frío en Suzhou. Solo había cuatro volúmenes. Se lo dio a Wang Tao. quien estaba a cargo del Pabellón Wenzun en Shanghai en ese momento, y lo publicó en una pizarra de tipos móviles en 1877.

El diccionario de "Vida flotante" contiene el poema de Li Bai "Prefacio a un banquete nocturno de primavera en el jardín de duraznos y ciruelos de mi hermano": "El cielo y la tierra son el viaje inverso de todas las cosas; el tiempo y la luz son los transeúntes de cientos de generaciones. Y la vida flotante es como un sueño, ¿para la geometría de la alegría?".

El tablero del Pabellón Wen Zun "Seis capítulos de una vida flotante" es el primer tablero impreso, con un prefacio a la biografía de Yang Yin y una posdata de Wang Tao, el "Pabellón Rey del Pabellón Zun Wen". El prefacio de la biografía de Yang Yin afirma que "faltan dos de los seis registros". Wang Tao dijo una vez que había leído este libro cuando era joven (antes de 1847), pero desafortunadamente no hizo una copia. A menudo se lo perdía cuando estaba exiliado en Hong Kong. En la posdata escrita por Wang Tao para la edición del Pabellón Zunwen en 1877, no mencionó que había visto la versión completa cuando era niño.

En 1936, Lin Yutang tradujo cuatro capítulos de "Seis capítulos de una vida flotante" al inglés y los publicó por entregas en la revista mensual "Tianxia". Posteriormente se publicó una versión bilingüe chino-inglés con un largo prefacio. Lin Yutang escribió en el prefacio: "Creo que Yun es una de las mujeres más hermosas de la literatura china". También supuso que "debe haber una copia completa en la colección de la familia Suzhou o en una librería usada".

Poco después, aparecieron "manuscritos completos" en los puestos fríos de Suzhou, incluidos cinco y seis volúmenes, que en realidad fueron falsificados por generaciones posteriores. Yu Pingbo escribió una vez la "Cronología de los seis capítulos de una vida flotante" basada en los primeros cuatro capítulos de "Seis capítulos de una vida flotante". Contenido de "Seis notas sobre una vida flotante" Volumen 1: Alegría en el tocador Volumen 2: Notas sobre el ocio y la diversión Volumen 3: Notas sobre los altibajos Volumen 4: Notas sobre los viajes errantes Volumen 5: Notas sobre el calendario de Zhongshan Volumen 6: Notas sobre la preservación de la salud