Poesía en las copas de los árboles bajo la luna brillante
¿Luna Xijiang? El tramo medio de Huangsha Road de noche
La luna en el horizonte se elevaba hasta lo alto de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas.
La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.
En los viejos tiempos, el Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.
Poético:
La luna brillante se elevó hasta las copas de los árboles, ahuyentando a las urracas de las ramas. En la fresca brisa del atardecer se oía el canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del buen año de cosecha y hay ráfagas de ranas cantando en sus oídos. Las estrellas aparecían y desaparecían en el cielo, y escasas gotas de lluvia caían frente a la montaña. En el pasado, la tienda con techo de paja al lado del bosque del Templo Tutu giró en una esquina y de repente apareció frente a nosotros.
Acerca del autor:
Xin Qiji (165438 28 de mayo, 040-1207-65438, 3 de octubre), anteriormente conocido como Tan Fu, luego se cambió a You'an, y su título póstumo le fue otorgado en su mediana edad. Jiaxuan nació en el condado de Licheng, Jinan, Shandong East Road (ahora distrito de Licheng, ciudad de Jinan, provincia de Shandong). Los funcionarios, generales, escritores y poetas audaces de la dinastía Song del Sur eran conocidos como los "dragones de la poesía". Junto con Su Shi, se le llama "Su Xin", y junto con Li Qingzhao, se le llama "Jinan Er'an".
Pensamientos y sentimientos:
Este poema representa la luz de la luna en el campo de Jiangnan en pleno verano, expresando la alegría del poeta al ver la cosecha a la vista y su amor por la vida rural.