Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Explorando el significado de cinco poemas

Explorando el significado de cinco poemas

Regalo del hermano (1)

Han Liuzhen

Los pinos en la montaña Tingshan, ②

El golpe en el valle. ③

Cuando sopla el viento,

¿Qué tan duras son las ramas de los pinos?

Las heladas duelen,

El fin de año siempre es recto.

¿No sientes frío? ④

El pino y el ciprés tienen sexo.

Autor

? -217, llamado Shang, originario de Dongping (ahora condado de Dongping, provincia de Shandong), el estilo de Liu es vigoroso y no enfatiza el tallado.

Cao Pi una vez elogió sus poemas de cinco caracteres como "maravillosos", pero pocas de sus obras han circulado, y sólo sobreviven quince poemas.

Anotar...

(1) Liu Zhen tiene tres poemas, "Gift to Congdi", todos los cuales se utilizan en Bixing. Esta es la segunda canción. El autor utiliza metáforas de pinos y cipreses para animar.

Su primo es leal y autocontrolado, y no cambia su naturaleza debido a la opresión externa. Pabellón 2: alta apariencia. ③Sese:

Viento. 4 sufrimiento: sufrimiento. Ninghan: resfriado severo.

El juez

Este es un poema sobre objetos. El poeta describe detalladamente las características de los pinos y cipreses, como la resistencia al frío y las ramas y hojas exuberantes.

Escribe sobre la justicia de los pinos y cipreses verdes. Al cantar los pinos y cipreses verdes, expresa con éxito su alabanza y alabanza a la justicia.

Perseguir. Todo el poema tiene un estilo vigoroso, un lenguaje sólido y un espíritu sencillo y vigoroso. Tal como dice el poema: "Cuando sopla el viento, se suelta".

¿Qué tan fuertes son las ramas? "La repetición de patrones de oraciones resalta la confrontación entre fuertes vientos y fuertes pinos, y el tono es tenso y poderoso, lleno de poesía.

La conmoción simplemente ilustra las características de este poema. Todo el poema es claro y natural y fluido, especialmente el final.

La segunda oración usa palabras funcionales para hacer preguntas, lo que lleva a todo el tema. >Adiós al gobernador y vamos a Shuzhong

Wang Bo

Al otro lado del muro de Sanqin, una capa de niebla y un río

Nos despedimos. lamentablemente, y nosotros dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas.

Después de todo, el mundo es solo un lugar pequeño

Si no haces nada malo, el niño * *. * mojar la toalla

Agradecimiento por "Adiós al vicegobernador Du" de Shu.

La despedida es un tema común en la poesía antigua Una vez separados, era difícil volver a encontrarse y. Incluso la comunicación no era fácil, por lo que era inevitable que hubiera tristeza y tristeza en estos poemas de despedida u otros poemas sobre la partida. El llamado "olvido de uno mismo es simplemente la despedida" en Bièfu de Jiang Yan es cierto en la antigüedad. Sin embargo, otros poemas escritos por los antiguos también tienen obras brillantes y optimistas. "Going to Shu" es un poema muy bueno.

Wang Bo, llamado An, tenía 14 años y era de Longmen, Jiangzhou. Debería mencionarse. Se convirtió en el general en jefe de la dinastía Prose Langhe. Pronto fue degradado, por lo que vivió en Shu, donde sirvió como soldado y cometió un crimen capital. arrastrado por él, degradado a un dedo del pie. Viajó a través del océano para visitar a sus familiares y se ahogó a la edad de 25 años. "Adiós al gobernador de Sichuan" fue escrito por él en la dinastía Tang. Capitán. Este joven se llamaba Du y estaba a punto de asumir el cargo en Sichuan. Wang Bo le dio este poema en Chang'an

"Al otro lado del muro de la dinastía Tres Qin. capa de niebla. Al otro lado de un río". Las dos primeras frases indican respectivamente el lugar de despedida y la dirección de los peatones. "Chengque" se refiere a la capital, Chang'an, y "que" es la torre de vigilancia a ambos lados del palacio. "Sanqin" se refiere a las cercanías de Chang'an. Después de que Xiang Yu destruyera Qin, el territorio original del estado de Qin se dividió en los tres reinos de Yong, Sai y Zhai, y los tres generales de Qin fueron nombrados reyes. "Los Tres Distritos Qin están rodeados por este muro" se refiere al hecho de que la capital Chang'an estaba rodeada por los Tres Qin "es donde se dirige Du Shaofu. Hay cinco ferries en el río Minjiang en Sichuan desde Guanxian. Qianwei, incluidos Baihuajin y Wanli Tianjin, llamados "Wujin", es el lugar donde el poeta y Du Shaofu se separaron. Los castillos y palacios son magníficos y vívidos, naturalmente reacios a irse. ¿Está Zhou Shu a miles de kilómetros de distancia, el viento y el humo son brumosos y es inevitable sentir un poco de melancolía? Estas dos frases resaltan los sentimientos de despedida del viajero y del remitente. Du trabajó como funcionario menor en Beijing y llegó hasta el final para asumir el cargo. Me temo que es un intelectual muy frustrado que el propio Wang Bo no considera ser un funcionario.

Cuando salen de la capital y miran a Wujin, sus sentimientos se comunicarán naturalmente entre sí. "Nos despedimos con tristeza, los dos funcionarios tomamos caminos separados". Estas dos líneas de poesía describen los sentimientos entre las dos personas. La idea general de estas dos frases es: Tú y yo somos personas que viajamos lejos para convertirnos en funcionarios. Tú vas a Zhoushu y yo me quedaré en Chang'an. Aunque irse y quedarse son diferentes, ¡el significado de decir adiós en este momento es el mismo! Estas dos frases muestran sentimientos sinceros, una actitud sincera y un tono considerado y afectuoso, que se revelan naturalmente entre líneas y son muy conmovedores.

En cinco o seis frases, de repente cambié mi escritura y consolé a este amigo que estaba a punto de viajar: "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Nos separamos, aunque estamos lejos, pero no hay necesidad de sentirnos tristes. Hay amigos cercanos en el mar, aunque estén lejos, son como vecinos cercanos. Las dos últimas frases van un paso más allá y dicen: "Está mal no hacer nada. El niño se mojó con la toalla. Significa que en el camino a la despedida, no estés triste por la despedida, como esos jóvenes". y mujeres, no os lavéis la cara con lágrimas. Las cuatro frases anteriores son de "White Horse Wang Biao" de Cao Zhi. Cuando Cao Zhi y su hermano menor Cao Pi se separaron, escribió: "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y todavía estamos cerca el uno del otro a miles de kilómetros de distancia. También dijo:" Los problemas se convierten en enfermedades y nada ". ¡Es la bondad de un niño!" Pero los poemas de Wang Bo son más concisos y vívidos.

"Adiós Vice General Du to Shu" es un poema popular, especialmente "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", que se cita con frecuencia. Este poema es optimista y alegre, sin la tristeza y la tristeza que son habituales en los poemas de despedida habituales. Creo que esta es una razón importante de su popularidad. Su sentimiento es consistente con el espíritu de los tiempos en que la economía y la cultura eran prósperas y la sociedad feudal estaba surgiendo y desarrollándose a principios de la dinastía Tang.

La sencillez es la característica artística de este poema y su ventaja. Desde las dinastías Qi y Liang hasta principios de la dinastía Tang, el estilo poético llamativo y magnífico siempre ha dominado el mundo de la poesía. , Yang Jiong, Lu, Luo y otros revirtieron el estilo poético de las dinastías Qi y Liang y crearon una nueva era en la creación de poesía. Wang, Yang, Lu y Luo son conocidos colectivamente como los cuatro héroes de la dinastía Tang temprana y desempeñan un papel importante en la historia de la literatura china. Du Fu dijo en "Seis poemas sobre obras de teatro": "Wang Yanghe era delgado y liviano en ese momento. La reputación de los dos Cao Cao estaba arruinada, pero el país no estaba arruinado, dijo que aquellos que ridiculizan a los "Cuatro". Los "héroes" sólo pueden "seguirlos", "morir en su nombre", y los "Cuatro Héroes" son como ríos que fluyen constantemente, sus buenos nombres nunca morirán. La admiración de Du Fu por los "Cuatro Héroes" no es nada exagerada. Tomemos como ejemplo los poemas de Wang Bo. No acumula palabras ni alusiones, sino que expresa una mente magnífica en un lenguaje sencillo. Sin embargo, hay una advertencia en la simplicidad y hay consideración por los amigos en la retórica, que de ninguna manera es suave y aburrida. El poeta debería consolar a Du Shaofu y aconsejarle que no sea demasiado sentimental. Pero no lo persuadió al principio, sino que primero usó la descripción del entorno para intensificar sus emociones de despedida, indicando que era un viaje oficial como él, para poder comprender mejor su estado de ánimo al dejar a familiares y amigos para perseguir a un funcionario. carrera profesional. Luego, continúa diciendo que las montañas y los ríos no pueden bloquear los intercambios espirituales y emocionales entre amigos cercanos, "Sin embargo, cuando China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino" se convierte en la advertencia de todo el artículo. No fue hasta el final que alguien le aconsejó que no estuviera demasiado triste cuando rompieran. ¡Qué tacto tiene escribir así! Du Shaofu definitivamente se sentirá cálido y sus sentimientos persistentes definitivamente se resolverán.

En la torre de la ciudad de Youzhou

Tang·Chen Ziang

¿Dónde estaban esas épocas perdidas antes que yo? ,

Detrás de mí, ¿dónde está la próxima generación? .

Pensé en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin,

Estaba solo y las lágrimas caían.

Traducción

Antes de conocer al rey sabio, después de conocer al maestro sabio. Pensando en el vasto universo, derramé lágrimas de tristeza.

Sobre el autor: Chen Ziang (661-702) era de Yubo. Pequeño Ren Xia. Sus poemas son los pioneros de la innovación poética en la dinastía Tang, destacando los estilos de las dinastías Han y Wei, enfatizando la gloria y la suavidad restrictiva. Este es Chen Ziang.

Nota: La Terraza Youzhou, también conocida como Yantai, es una terraza dorada construida por el rey Yan Zhao para atraer talentos, por lo que está ubicada en el condado de Daxing, Beijing. Yoyo: Significado sin fin. Tristeza: Una expresión triste. Tabaco: lágrimas.

En 696 d.C., los Khitan capturaron Yingzhou y Chen Ziang recibió la orden de emprender una expedición. El general que dirigía el ejército era un tonto y perdió varias batallas una tras otra. Chen Ziang hizo muchas sugerencias, pero no fueron adoptadas. Viendo que el buen plan de servir al país no se puede realizar. Un día, subió a la Torre Youzhou y recordó al rey Yan Zhao, que había sido reclutado durante el Período de los Reinos Combatientes. Estaba tan enojado que escribió el poema "En la Torre de Youzhou". El poeta sintió profundamente que la vida es corta y el universo es infinito, y derramó lágrimas inconscientemente. Este es un grito que no puede expresarse con las palabras del poeta para el país y el pueblo.

Después de una lectura cuidadosa, surge espontáneamente una atmósfera trágica y desolada, y la sintaxis desigual y los altibajos de las sílabas aumentan el atractivo artístico.

Envía Yuan Ershi a Anxi:

Este es un poema para enviar a un amigo a la frontera noroeste. Anxi, abreviatura de Protectorado de Anxi, fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicado en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). Este amigo llamado Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. En la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an los despedían en Weicheng. Weicheng es la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, situada al noroeste de Chang'an y en la orilla norte del río Wei.

Las dos primeras frases describen el momento, el lugar y el ambiente de la despedida. Por la mañana, la Casa de Huéspedes de la Acrópolis se extiende de este a oeste y el camino de correos no tiene fin. Los sauces rodean la casa de huéspedes y se alinean a ambos lados del camino de correos. Todas estas parecen vistas muy comunes, pero son poéticas y pintorescas. "Yu Chao" juega un papel importante aquí. La lluvia no duró mucho por la mañana, pero cesó tan pronto como el polvo se mojó. En la carretera principal que parte de Chang'an West, los automóviles y los caballos generalmente se cruzan y el polvo vuela, pero ahora la lluvia paró repentinamente, el clima es soleado y la superficie de la carretera se ve limpia y refrescante. La palabra "polvo ligero" significa mojado, y se usa muy apropiadamente aquí, indicando que la lluvia limpia el polvo y no lo moja. Está bien, como si Dios hubiera dispuesto especialmente un camino de polvo ligero para las personas que viajan lejos. . La casa de huéspedes es originalmente un compañero de viaje; el sauce es un símbolo de despedida. Después de elegir estas dos cosas, naturalmente planeé terminar la despedida. Suelen asociarse con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Sin embargo, hoy, debido a la lluvia matutina, tiene un aspecto claro y fresco: "Las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos entre semana, las carreteras están polvorientas y los sauces al borde de la carretera están inevitablemente cubiertos de nieve". polvo gris y niebla envueltos. Se necesita lluvia para que el color verde vuelva a desaparecer, por eso se llama "nuevo" debido al nuevo color del sauce, que refleja el verdor de la casa de huéspedes. En definitiva, desde el cielo despejado hasta las carreteras limpias, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma un cuadro con colores frescos y brillantes, proporcionando un entorno natural típico para esta despedida. Esta es una despedida afectuosa, pero no triste. En cambio, reveló un estado de ánimo ligero y esperanzador. Palabras como "polvo ligero", "verde" y "nuevo" tienen sonidos suaves y vivos que fortalecen los sentimientos de los lectores.

Existen límites estrictos en la duración de las cuartetas. Este poema abandona todos los temas sobre cómo celebrar un banquete de despedida, cómo levantar copas con frecuencia en el banquete, cómo despedirse con tacto, cómo ser reacio a partir, cómo mirar hacia adelante y hacia atrás después de abordar el barco, etc. Y solo corta el brindis del anfitrión al final del banquete de despedida: si vuelves a beber esta copa, nunca volverás a ver a tu viejo amigo después de dejar Yangguan. El poeta es como un fotógrafo inteligente que toma las fotografías más expresivas. El banquete se prolongó durante mucho tiempo, con demasiado vino lleno de emociones especiales, y las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Finalmente llega el momento de que los amigos se vayan de viaje, y los sentimientos de despedida entre anfitrión e invitado alcanzan su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en ese momento.

Tres o cuatro frases forman un todo. Si queremos comprender profundamente los profundos sentimientos contenidos en este consejo de despedida, tenemos que implicar "ir hacia el oeste para abrir el Paso Yang". Yangguan se encuentra en el extremo occidental del Corredor Hexi, frente a Yumenguan en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. La dinastía Tang tenía un fuerte poder nacional y frecuentes intercambios entre el interior y las regiones occidentales. Unirse al ejército o ir a Yangguan era una hazaña deseable a los ojos del próspero pueblo Tang. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente al del continente. Aunque es una hazaña, la "Salida de Yangguan hacia el oeste" de mi amigo tiene que pasar por una larga marcha de miles de millas y estar preparado para las dificultades y la soledad de ir solo. Por eso, cuando se fue, “Te aconsejo que bebas más vino” fue como una copa de néctar llena de ricas emociones, empapada de toda la rica y profunda amistad del poeta. Hay un sentimiento de despedida, pero también una profunda consideración por la situación y el estado de ánimo del viajero, y un deseo sincero de valorar el camino que le espera. Para la parte que se despide, persuadir a la otra parte de "beber unos tragos más" no solo es dejar que el amigo le quite más amistad, sino también retrasar la ruptura intencionalmente o no y dejar que la otra parte se quede por uno más. momento. ¿La sensación de "salir del paso Xiyang sin ningún motivo" pertenece únicamente a los viajeros? Adiós, tengo mucho que decir, pero no sé por dónde empezar. En tales ocasiones, suele reinar el silencio. "Te aconsejo que bebas más vino" es una forma de romper inconscientemente el silencio y expresar los sentimientos ricos y complejos del momento. Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases son sólo momentos, son momentos sumamente ricos.

Este poema describe la despedida más común.

No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.

Shu Yun, Torre Xuanzhou Xie Tiao adiós al libro escolar (el que me abandonó)

¿Tang y las Cinco Dinastías? Liper

Desde ayer tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí;

Hoy me duele aún más el corazón.

Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.

Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.

Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.

Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino

Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.

Notas:

Xuanzhou: actual condado de Xuancheng, provincia de Anhui. Torre Xie Tiao: también conocida como Torre Xie Tiao, también conocida como Torre Bei. Libro de texto: el nombre oficial es la abreviatura de Textbook Lang. Nube: Li Yun. Penglai: se refiere a la visión oriental de los libros recopilados durante la dinastía Han del Este. El hueso de Jian'an se refiere al estilo vigoroso y fresco de las obras de Cao Cao y su hijo y los siete hijos de Jian'an durante el período Jian'an del emperador Xian de la dinastía Han, que se llamó "estilo Jian'an". " por generaciones posteriores.

Breve análisis:

El objetivo de este poema no es escribir sobre los sentimientos de despedida, sino principalmente expresar los sentimientos y agravios de que los ideales y ambiciones de uno no se pueden realizar. Todo el poema es melancólico y desenfrenado, y casi cada frase es la esencia. Es una de las obras representativas de la poesía de Li Bai.

Li Bai visitó Xuanzhou en el duodécimo año del reinado de Tianbao y se encontró con Li Hua, quien vino a Xuancheng para servir como supervisor militar. Él * * * abordó la Torre Xie Tiao, así escribió. este poema. El poema expresa la depresión de perder el tiempo y no tener forma de servir al país. A través de los elogios a los artículos de Penglai, el estilo de Jian'an y los poemas de Xie Tiao, se esboza un paradigma espiritual idealizado en las profundidades de la historia. En contraste con el status quo de ansiedad, provoca picos de conflicto emocional que no pueden resolverse, como en "Pero como el agua todavía fluye, aunque cortemos con espadas, la tristeza vuelve, aunque nos ahoguemos con vino". Además, la estructura artística temporal intercalada en el poema fortalece los altibajos de la expresión emocional. Las características temporales de "ayer" y "hoy" se miden con "abandonarme" y "me confundí", que expresan especialmente el yo. centralidad.