Un poema antiguo que describe la "torre".
Dinastía Song: "Escalando el pico Feilai" de Wang Anshi
En la pagoda Qianxun en la montaña Feilai, escuché el canto del gallo y vi salir el sol.
No tengas miedo de que las nubes te tapen los ojos, sólo porque estás en la cima.
Interpretación:
Se dice que desde la altísima torre del pico Feilai, se puede ver la salida del sol cuando canta el gallo.
No tengo miedo de que las nubes me bloqueen la vista, sólo porque ahora estoy en la cima.
Dinastía Tang: "Caminando solo junto al río en busca de flores, parte 5" de Du Fu
Frente a la pagoda Huangshi, el río está hacia el este y el paisaje primaveral es perezoso e inclinado. en la brisa.
Un racimo de flores de durazno florece sin dueño. ¿Te encanta el rojo intenso y el rojo claro?
Traducción:
El río frente a la Pagoda Huangshi fluye hacia el este. La cálida primavera hace que la gente se sienta perezosa y somnolienta. Camino lentamente confiando en la cálida brisa primaveral.
Las flores de durazno en plena floración parecen estar desatendidas. ¿Te gustan las flores de durazno de color rojo oscuro o rojo claro?
Dinastía Song: "Hengtang" de Fan Chengda
Cuando llega la primavera en Nanpu, el río es verde y los dos puentes de piedra y las pagodas rojas permanecen.
Todos los años despedimos a los visitantes en Hengtang Road, y la llovizna va acompañada de álamos colgantes atados a los barcos pintados.
Traducción:
Cuando llega la primavera, el agua del estanque se vuelve verde, pero el puente de piedra sobre el agua y la pagoda roja junto al agua aún conservan su antiguo color.
En Hengtang, donde envío a mis amigos todos los años, bajo la llovizna, el barco de pintura que está a punto de emprender un largo viaje está atado a los sauces llorones de la orilla.
Dinastía Song: "Nanxiangzi·Shu Shugu" de Su Shi
Mirando hacia atrás a las montañas caóticas. Sin habitantes, sólo la ciudad. ¿Quién se parece a las torres y pabellones de la montaña Linping? Dé la bienvenida a los invitados al oeste y despida a los invitados. ?
La brisa de la tarde es clara de camino a casa. Un sueño frío nunca se hará realidad. Esta noche, donde la lámpara restante brilla oblicuamente, brilla. Cuando llueve y aclara en otoño, derramo lágrimas.
Traducción:
Mirando hacia atrás a las montañas distantes, ya no puedo ver a la gente en la ciudad, solo se puede ver débilmente una ciudad. ¿Quién es como la torre alta de la montaña Linping, parada allí para recibir a los invitados?
De camino a casa, la brisa de la tarde era fría y la almohada fría, lo que dificultaba conciliar el sueño. Esta noche, la lámpara residual brilla oblicuamente y la luz parpadea. Aunque la lluvia otoñal ha cesado, las lágrimas aún no han terminado.
Dinastía Song: "Escrito en la habitación al final del templo de Gushan" de Lin Bu
En la parte inferior, miro la linterna y pienso en ello. El pabellón trasero de Gushan. La pagoda está inclinada hacia el oeste.
El rollo de pintura lúgubre está en el templo del bosque, y los tableros y tableros de ajedrez están esparcidos por los campos.
A veces, un pájaro solitario vuela en el paisaje otoñal y el humo frío se eleva desde el atardecer sin incidentes.
Chili ama aún más mi casa, solo quiero volver a ver la nieve.
Traducción:
Al atardecer, ¿dónde puedo apoyarme en la barandilla para tener mis pensamientos tan etéreos? Está en la apartada habitación del monje al oeste del pequeño pabellón detrás de la Pagoda Gushan.
Mirando a lo lejos, los densos bosques y los templos lúgubres que aparecen a la vista son tan oscuros como una pintura antigua descolorida; mientras que las piezas de Fengtian flotan esporádicamente en el agua, como un tablero de ajedrez cortado. la parte superior.
Los colores del otoño son verdes y todo está desolado, excepto los pájaros que regresan y pasan de vez en cuando; el sol se pone por el oeste, tranquilo y brumoso, pero se pueden ver volutas de humo frío alzándose.
Me encanta aún más porque está cerca de mi casa de campo. Cuando los copos de nieve vuelan, quiero volver y disfrutar del paisaje cubierto de nieve.