Colección de citas famosas - Frases motivadoras - La pronta llegada a la ciudad de Baidi expresa las felices palabras del poeta.

La pronta llegada a la ciudad de Baidi expresa las felices palabras del poeta.

En el poema "Adiós temprano en la ciudad de Baidi", uno viaja miles de kilómetros hasta Jiangling en un día. La canoa ha atravesado las Diez Mil Montañas. Dos versos de poesía expresan la felicidad del poeta.

El poeta se sentía muy despreocupado y emocionado cuando estaba en este barco. El barco era como una flecha suelta de la cuerda, bajando por el río.

Poema original:

Lanzamiento anticipado de la ciudad de Baidi/Fragancia Baidi de la dinastía Jiangling Tang: Li Bai

Temprano en la mañana, me despedí de Jiangling. que está en lo alto del cielo. La ciudad está a miles de kilómetros de distancia y el barco está a un día de distancia.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resonaban en mis oídos inconscientemente, y el barco había pasado las pesadas montañas verdes.

Interpretación 1:

Adiós a la ciudad de Baidi reflejada en las coloridas nubes de la mañana, se puede llegar a Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, en un día.

Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía resuenan en mis oídos y el rápido barco ha pasado miles de montañas verdes.

Interpretación 2:

Por la mañana me despedí de Baidijiangling, que está en lo alto del cielo, está a miles de kilómetros de mí y solo me lleva un día navegar. .

Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía lloran en sus oídos. Inconscientemente, la canoa ha atravesado miles de montañas verdes.

Datos ampliados:

En la primavera del 759 d.C. (el segundo año de Gan Yuan, emperador Suzong de la dinastía Tang), Li Bai fue exiliado a Yelang debido al caso de Wang Yong y Li Lin, y pasaron por Sichuan. Cuando fui a la ciudad de Baidi, de repente recibí la noticia del perdón, lo cual fue una sorpresa. Luego cogimos un barco hasta Gangneung. Este poema fue escrito cuando el autor regresó a Gangneung, por lo que el título del poema es Going to Gangneung.

Para describir la velocidad del barco en "El barco ligero pasó las diez mil montañas", además del sonido de los simios y la sombra de las montañas, el poeta también añadió la palabra "luz". " al propio barco. Decir que un barco es rápido es una torpeza y la palabra "ligero" tiene un significado diferente. Cuando las Tres Gargantas se inundaron, el poeta subió río arriba y sintió no sólo que el barco se hundía, sino también que se sentía lento. "Tres dinastías para revendedores, ya es demasiado tarde. Tres dinastías para tres dinastías, y no me doy cuenta de que mi cabello se ha vuelto seda" ("En las Tres Gargantas").

Ahora es tan ligero como nada mientras avanza río abajo. Los lectores pueden imaginar lo rápido que es el barco. Tan pronto como terminó "Diez Mil Montañas", la canoa entró en un camino llano, y naturalmente se reveló el placer del poeta al poner un pie en el camino después de pasar por todo tipo de penurias. Estas dos últimas frases no son sólo una descripción del paisaje, sino también una comparación, una expresión de emociones personales y un resumen de la experiencia de vida. Son delicadas e incoherentes.

Este poema habla de un día de viaje desde la ciudad de Baidi a Jiangling. Destaca principalmente la ligereza, que también refleja la ligereza de Li Bai. A la edad de 58 años, Li Bai fue degradado a Yelang, abandonó a su esposa e hijos y abandonó su ciudad natal. De repente, fue perdonado y pudo irse a casa. Naturalmente, estaba muy feliz. Li Bai no expresó directamente sus sentimientos en el poema, pero después de leer la descripción de este viaje, naturalmente se puede sentir su estado de ánimo y entusiasmo.

Enciclopedia Baidu-Ciudad temprana de Baidu