Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen la despedida bajo la lluvia?

¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen la despedida bajo la lluvia?

1 "Envía dos piedras a Anxi"

Dinastía Tang

Está lloviznando en Weicheng,

Las habitaciones son verdes y de color sauce.

Te aconsejo que bebas más vino.

No hay ninguna razón para abandonar Yangguan en el oeste.

Explicación:

Acababa de llover por la mañana y el polvo y la humedad habían llegado a la Acrópolis. El aire era fresco y el hotel estaba más verde.

Tomemos otra copa de despedida, amigo. Ya sabes, después de dejar el paso Xitianyang, es difícil ver a viejos amigos.

2? Enviar a Cao Li a Luoxiayu.

Tang·Wei·Wu Ying

¿Está lloviendo hasta Chudu? ,

Las campanas de la tarde nos llegaron desde Nanjing.

Tu vela mojada se arrastra y se niega a partir,

Los pájaros en las sombras vuelan lentamente.

No podemos ver la puerta del mar profundo,

solo las ramas en la desembocadura del río simplemente gotean.

Del mismo modo, debido a nuestro gran amor,

Tenemos líneas de agua en la cara.

Explicación:

El río Chu está envuelto en llovizna y la campana del anochecer suena en la ciudad de Jianye.

La lluvia es intensa, la vela es pesada, el cielo está oscuro y los pájaros vuelan lentamente.

El río Yangtze desemboca en Haimen a lo lejos, y los árboles a lo largo del río están cubiertos de gotas de lluvia.

Adiós a mi viejo amigo para siempre, lágrimas cayendo como lluvia sobre el río.

3 ?

Tour nocturno a la luz de la luna por el río Xijiang en el tramo medio de Huangsha Road

Dinastía Song: Xin Qiji

La luna en el horizonte se eleva hasta lo alto de los árboles, La urraca posada en la rama se espantó. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Explicación:

La luna brillante en el cielo se elevó hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parece traer el lejano canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del año de la buena cosecha y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas titilantes parpadean y llueve ligeramente frente a la montaña. Érase una vez, la familiar cabaña Maodian todavía se encontraba en el bosque cerca del Templo Tutu. Cuando la carretera de montaña giró, el otrora inolvidable puente del arroyo apareció frente a él.

4 ?

Adiós a Xin Jian en el Pabellón del Loto

Dinastía Tang: Wang Changling

La lluvia brumosa envolvió a la familia de Wu durante la noche ¡Cielo; te despido por la mañana, tan solo que me siento tan triste en Chushan!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!

Interpretación: La lluvia brumosa se extendió por todo el río Wudi durante la noche; al verte partir por la mañana, ¡me siento solo y triste por Chushan!

Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!

5 ?Una noche de otoño en las montañas

Dinastía Tang: ¿Wang Wei?

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y se puede sentir el comienzo del otoño por la noche.

La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.

El bosque de bambú es sonoro, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.

También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.

Interpretación: La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente se sienta como a principios de otoño.

La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, y los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.

El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha regresado y las hojas de loto se balancean como un barco.

Dejemos que la hierba de trigo descanse en primavera y que el príncipe y su nieto en las montañas se queden mucho tiempo en otoño.

6 ?Escrito a mi esposa en el norte en una noche lluviosa

Dinastía Tang: ¿Li Shangyin?

Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llueve por la noche en Basán y llena el estanque de otoño.

Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

Explicación:

Cuando preguntas por la fecha de devolución, es difícil saberlo. Llovió intensamente toda la noche en Basán y los estanques de otoño estaban llenos.

Cuando llegue a casa, * * * corta las velas de la ventana oeste y cuéntales cara a cara cómo será la lluvia tardía.

7 Después de beber Chu Qing en el lago, llueve, siguiente capítulo.

Dinastía Song: ¿Su Shi?

El agua está brillante y soleada, y las montañas están nubladas y lluviosas.

Si hay más bellezas muertas en West Lake, C es muy apropiada.

Interpretación: Bajo el brillante sol, el agua del Lago del Oeste es resplandeciente, chispeante y hermosa. En un día lluvioso, al amparo de la cortina de lluvia, las montañas alrededor del Lago del Oeste están brumosas, lo cual es, en todo caso, asombroso.

Si comparas el Lago del Oeste con el hermoso paisaje del pasado, el maquillaje ligero es muy apropiado.

Breve introducción de Wang Wei:

Wang Wei (701-761), de nacionalidad Han, nació en el condado de Qixian, provincia de Shanxi, y fue un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. . Creó la escuela de pintura con tinta, conocida como el "Buda de la poesía". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en Jinshi y fue nombrado Taisheng. Hoy en día hay más de 400 poemas. Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es bueno en caligrafía y pintura, también domina la música y tiene muchos talentos. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". Hay obras como "Obras completas de Wang Mo". El maestro zen Wang Wei estudió taoísmo y dominaba la poesía, la caligrafía, la pintura y la música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".

Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas y hay poemas en las pinturas".