Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Un poema que describe a Yang Guifei comiendo lichis y caballos muertos.

Un poema que describe a Yang Guifei comiendo lichis y caballos muertos.

Palacio Guo Huaqing

Du Mu

Chang'an mira hacia atrás y montones de bordados.

Hay miles de puertas abiertas en la cima de la montaña.

Me reí a carcajadas tan pronto como monté en el mundo de los mortales.

Nadie sabía que era un lichi.

Autor

803-852, llamado Muzhi, clasificado decimotercero, nacido en Jingzhao Wannian (ahora Shaanxi Xi). El nieto del Primer Ministro Du You vivía en Fanchuan, un suburbio al sur de Chang'an, y era conocido como Du Fanchuan. En el segundo año de Yamato (828), se convirtió en Jinshi y corrector de pruebas de Hongwenkan. Shen Li participó en la misión de observación en Jiangxi, anunció la misión de observación en Yunnan y se reunió con Niu Senru en Huainan. Supervisar el imperio. Desde la época de Wu Zong, se ha desempeñado sucesivamente como gobernador de Huangzhou, Chizhou y Zhoumu. Cuando Xuanzong se proclamó emperador, se desempeñó como Ministro de Relaciones Exteriores, Si Xun, y finalmente se convirtió en Zhongshu. Conocido como Du Sixun en el mundo. Gongshi, Fu, prosa antigua. La teoría poética de Du Fu es única, heroica y hermosa, especialmente buena en Qilu y Qilu. Es un maestro de finales de la dinastía Tang. Al igual que Li Shangyin, en el mundo se le conoce como "Pequeño Du Li". Las obras completas de Fan Chuan y la colección completa de poemas Tang suman un total de ocho volúmenes.

Anotar...

(1) Palacio Huaqing: Ubicado hoy en Lishan, condado de Lintong, provincia de Shaanxi, fue el patio de recreo de la dinastía Tang y Yang Guifei.

Juez

Du Mu escribió cinco líneas de poemas sobre el Palacio Huaqing, un poema sobre las Treinta Rimas del Palacio Huaqing, un poema sobre el Palacio Huaqing y tres poemas sobre viajes por el Palacio Huaqing. . de poesía. Éste es el más popular. Muchos poetas desde Du Fu han reflejado plenamente el libertinaje y la incomprensión del país por parte de Tang y Yang Guifei. Este poema también expresa este tema, pero elige un ángulo nuevo y logra un efecto único. A Yang Guifei le gusta comer lichis frescos y Tang Ming y Nanhai los ofrecen juntos. Lo enviaron por correo, volando miles de millas en seis o siete días, a Chang'an, con el mismo color y sabor. El poema comienza aquí y todo el poema gira en torno al dramático conflicto entre "cabalgar sobre el polvo rojo" y "la sonrisa de la concubina". El concepto y el diseño son maravillosos e impresionantes.

La primera frase "Mirando hacia atrás a Chang'an" es extremadamente importante. Las personas que interpretan este poema evitan hablar de él o dicen que el autor "pasó por" Huaqing, entró en Chang'an y luego regresó. De hecho, esto se concibe desde la perspectiva de "un viaje a la cima". Chang'an era la capital en ese momento, Ming Chengzu tenía que estar ocupado en la capital y su concubina quería quedarse en la capital, por lo que los litchi voladores fueron directamente a Chang'an, mientras Ming Chengzu y su concubina estaban teniendo ¡Diversión en la montaña Lishan! Esta es la escena de "Mirando hacia atrás a Chang'an, bordando montones".

Durante el reinado del emperador Ming de la dinastía Tang, la montaña Lishan estaba cubierta de flores y árboles que parecían bordados de algodón, por eso se la llamó Xiuling. Utilice "estacas bordadas" para describir vívidamente la apariencia general del Monte Li en la distancia. La segunda frase es "Duixiu" y describe la arquitectura del Palacio Huaqing en la montaña Lishan. En ese momento, "Yi Qi" se acercaba a la montaña Lishan y vio "la cima de la montaña abriéndose mil veces"; la gente en la montaña ya había visto el "polvo rojo" volando, y "Yi Qi" se acercaba; abrieron las "Mil Puertas en la Cumbre" por segunda vez. Como resultado, hubo una escena dramática de "reír en el mundo de los mortales". Por un lado, el galope a alta velocidad día y noche barrió el "polvo rojo" y trajo lichis "de viaje", sudando como lluvia y miserable, por otro lado, la concubina imperial consiguió lichis frescos; Ella sonrió, llena de alegría. Por el contrario, contiene una condena silenciosa a la vida extravagante. Los primeros tres poemas no mencionan los lichis en absoluto. Si cada frase habla del lichi como se analizó anteriormente, entonces la búsqueda será demasiado insulsa. Después de leer las tres primeras frases, no sé por qué quiero mirar hacia atrás a la montaña Lishan desde Chang'an, por qué tengo que abrir "Miles de puertas en la cima" una tras otra, por qué "viajo en el rojo". polvo”, y por qué la “concubina” quiere “sonreír”. Los lectores se quedan con una serie de suspenso. La última frase debería explicar el suspenso, pero no esperaba usar una frase negativa: "Nadie sabe que es un lichi". De hecho, el viento soplaba polvo y las puertas del Palacio Huaqing estaban llenas de pájaros desde el pie de la montaña. la montaña hasta la cima de la montaña. Todo el mundo pensaría que se trata de una noticia urgente sobre el ejército. ¡Cómo te imaginas que esos sean lichis para la concubina imperial! La palabra "desconocido" es el toque final y tiene un significado profundo, elevando el ámbito ideológico de todo el poema a una altura asombrosa.

La torre faro del rey Zhou You también se encuentra en la cima del monte Li. El autor le pidió a la concubina Yang que viera "Riding in the Red Dust" en la cima del monte Li, y usó deliberadamente la palabra "sonrisa de princesa" para recordar a los lectores la lección histórica de "alabar a la princesa y sonreírle a Zhou".