Poema de ayuda japonesa
"Las montañas y los ríos están en diferentes lugares, pero la luna brillante está en el mismo cielo" significa que no estamos en el mismo lugar y no podemos disfrutar de las mismas montañas y ríos. Pero cuando miramos hacia arriba, vimos la misma luna brillante. El autor es Longhouse King.
Historia del desarrollo
"El viaje al este de Dahe en la dinastía Tang" registra: "El rey de Richangwu respetó al Buda y (hizo) miles de sotanas, y ( vino a donar) a los grandes monjes de este país, y se los puso en las sotanas. Cuatro frases bordadas (Yuan): Las montañas y los ríos están en tierras extranjeras, el sol y la luna están en el mismo cielo. El budismo está destinado a llegar. Espero que los monjes chinos puedan ir a Japón a enseñar budismo.
En febrero de 2020, la Oficina Japonesa de Pruebas de Competencia en Chino donó 20.000 máscaras y un lote de termómetros infrarrojos a Hubei. La etiqueta en el embalaje exterior de los materiales dice ocho palabras: "Las montañas y los ríos son extraños, el clima es el mismo". Muchos de los poemas impresos en las cajas de materiales fueron concebidos por japoneses que se quedaron en China, expresando sus sentimientos. de los chinos de ultramar que viven junto con su patria.