Poema de ayuda japonesa

¿original? Este es el poema del embalaje que ayudó a China durante la epidemia japonesa. Más tarde, debido a la mentalidad anti-China de Japón, desafió constantemente los resultados de China. Bajo la influencia del odio nacional entre China y Japón, Japón cometió innumerables crímenes atroces. No sólo no lo admitió, sino que también inventó hechos y provocó abiertamente. a ellos. Es difícil ser “romántico” con Japón ahora, por eso esta frase sobre montañas y ríos en una tierra extranjera aparecerá incluso sin usar ropa celestial.

"Las montañas y los ríos están en diferentes lugares, pero la luna brillante está en el mismo cielo" significa que no estamos en el mismo lugar y no podemos disfrutar de las mismas montañas y ríos. Pero cuando miramos hacia arriba, vimos la misma luna brillante. El autor es Longhouse King.

Historia del desarrollo

"El viaje al este de Dahe en la dinastía Tang" registra: "El rey de Richangwu respetó al Buda y (hizo) miles de sotanas, y ( vino a donar) a los grandes monjes de este país, y se los puso en las sotanas. Cuatro frases bordadas (Yuan): Las montañas y los ríos están en tierras extranjeras, el sol y la luna están en el mismo cielo. El budismo está destinado a llegar. Espero que los monjes chinos puedan ir a Japón a enseñar budismo.

En febrero de 2020, la Oficina Japonesa de Pruebas de Competencia en Chino donó 20.000 máscaras y un lote de termómetros infrarrojos a Hubei. La etiqueta en el embalaje exterior de los materiales dice ocho palabras: "Las montañas y los ríos son extraños, el clima es el mismo". Muchos de los poemas impresos en las cajas de materiales fueron concebidos por japoneses que se quedaron en China, expresando sus sentimientos. de los chinos de ultramar que viven junto con su patria.