Un poema que describe la luna brillante.
1. Pensamientos sobre una noche tranquila - Li Bai de la dinastía Tang.
Los pies de mi cama brillan mucho. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción vernácula:
La brillante luz de la luna brilla sobre las barandillas al lado del pozo, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
2. "Clan Jade" - Li Bai de la dinastía Tang.
El rocío caía sobre los escalones de jade. La noche era larga y el rocío mojaba la piedra.
Vuelve a la habitación y baja las cortinas de cristal, sin dejar de mirar la exquisita luna a través de las cortinas.
Traducción vernácula:
La gota de rocío nació en los escalones hechos de jade. Había estado sola durante mucho tiempo en mitad de la noche y el rocío empapaba mis medias.
Vuelve a la habitación y baja las cortinas de cristal, sin dejar de mirar la delicada luna otoñal a través de las cortinas.
3. “Diecisiete Canciones de Qiupu (Catorce)” – Li Bai de la Dinastía Tang.
El cielo ardía con fuego y las estrellas rojas en el humo púrpura eran un desastre.
En una noche de luna, los fundidores de cobre cantaban y sus canciones resonaban por todo el frío valle.
Traducción vernácula:
El fuego brilla en el cielo y la tierra, estallan estrellas rojas y el humo púrpura se evapora.
En una brillante noche de luna en la fundición de cobre, sus canciones resonaron en el frío valle.
4. Guan Shanyue-Li Bai de la dinastía Tang.
Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.
En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.
Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.
Los soldados se dieron la vuelta y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes.
La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.
Traducción vernácula:
Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
Un viento fuerte y prolongado sopló a través del paso de Yumen, donde estaban estacionados Wanli y los soldados.
En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.
Este es el lugar donde se han librado guerras a lo largo de los siglos y pocos soldados que lucharon sobrevivieron.
Los soldados de la guarnición observaron la ciudad fronteriza desde la distancia y no pudieron evitar verse tristes al extrañar su ciudad natal.
En ese momento, las esposas de los soldados estaban en los altos edificios, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.