Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Exploración poética de "Guazhou Boating" y "Wandering Zi"

Exploración poética de "Guazhou Boating" y "Wandering Zi"

Categoría: Recursos* * *Disfruta

Análisis:

Amarre Guazhou

Wang Anshi

Primera casa de agua Jingkou Guazhou,

p>

Zhongshan sólo está separada por unas pocas montañas.

La brisa primaveral en la orilla sur del río Yangtze es verde.

¿Cuándo brillará sobre mí la brillante luna?

1. Hay un río desde Jingkou hasta Guazhou.

Solo hay unas pocas montañas entre Jingkou y Nanjing.

La brisa primaveral vuelve a teñir de verde la orilla sur del río Yangtze.

¿Cuándo brillará sobre mí la brillante luna cuando regrese a mi ciudad natal?

[Nota]

1. Atraque: atraque en el muelle.

2. Guazhou: Ribera norte del río Yangtze en la provincia de Jiangsu, al sur de la ciudad de Yangzhou.

3. Jingkou: Ribera Sur del río Yangtze, actual ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.

4. Zhongshan: Montaña Púrpura en Nanjing ahora.

5. Peso: ¿Cuántas capas?

6. Verde: Es verde.

7. Regreso: se refiere al regreso a casa al pie de la Montaña Púrpura.

-

[Breve análisis]

Este es un famoso poema lírico, que expresa los profundos sentimientos del poeta al mirar el sur del río Yangtze y perderse. su ciudad natal. El título de este poema es "Guazhou Boating", que señala la posición del poeta. La primera frase "Jingkou Guazhou es una casa de agua" describe el paisaje frente a usted. El poeta se paró en el ferry de Guazhou y miró hacia el sur. Vio que Jingkou y Guazhou en la orilla sur estaban muy cerca, separados por un río. A partir de esto, el poeta cree que Zhongshan, donde se encuentra su casa, está a sólo unos pocos pisos de distancia y no muy lejos. La segunda frase "Zhongshan sólo está separada por unas pocas montañas" insinúa el estado de ánimo del poeta al regresar a casa. La tercera frase también describe el paisaje, señala que la estación es primavera y representa el paisaje en la orilla sur del río Yangtze. La palabra "verde" significa soplar verde, lo cual es un uso maravilloso. Cuenta la leyenda que Wang Anshi cambió la palabra más de diez veces para hacer un buen uso de ella y finalmente eligió la palabra "青" entre más de diez verbos como "to", "to", "to" y "a". Porque las otras palabras solo expresan la llegada de la brisa primaveral, pero no muestran los cambios en el nuevo paisaje verde en el dique del río Qianli después de la llegada de la primavera. La última frase "¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?" El poeta lo ha estado esperando durante mucho tiempo, pero no se dio cuenta de que al comienzo de la luna brillante, el poeta imaginó una imagen de "la brillante". la luna brilla sobre mí" con una frase interrogativa, expresando aún más el anhelo del poeta por su ciudad natal. Literalmente, este poema expresa la nostalgia por mi ciudad natal. Tengo un gran deseo de cruzar el río en avión e ir a casa para reunirme con mis familiares. De hecho, también existe un fuerte deseo de volver a la política e implementar el New Deal entre líneas.

Pensamientos de otoño

Zhang Ji

Mirando el viento otoñal en la ciudad de Luoyang,

Los libros del escritor están llenos de significado.

No puedo hablar de ello con prisa.

Los peatones vinieron y abrieron de nuevo.

Poesía traducida:

El viento anual de otoño,

sopla en la ciudad de Luoyang,

me insta a escribir una carta desde casa. Cartas,

Comunícate con tus seres queridos.

El mensajero está a punto de irse,

Abrí el sobre cerrado nuevamente,

agregué rápidamente algunas palabras,

preocupaciones sin fin ,

Es impotente y demasiado apresurado.

Apreciación:

Durante la próspera dinastía Tang, las cuartetas estaban llenas de emociones y escenas, con pocos elementos narrativos, durante la mitad de la dinastía Tang, los elementos narrativos aumentaron gradualmente y la vida diaria; Los acontecimientos a menudo se convirtieron en temas comunes de las cuartetas. El estilo cambió del vigoroso romance de la dinastía Tang al realismo. "Pensamientos de otoño" de Zhang Ji es profundo. Utiliza un fragmento de la vida diaria: los detalles de los pensamientos y acciones al enviar una carta a casa para expresar el profundo anhelo por los familiares de personas lejanas de una manera muy real y delicada.

La primera frase dice que vives en Luoyang y observas el viento otoñal. Una narración sencilla, no exagerada, pero sí significativa. El viento otoñal no se puede ver, oír ni tocar, pero parece invisible. Sin embargo, así como puede teñir la tierra de verde y traer infinitos colores primaverales, el aire frío contenido en el viento otoñal también puede hacer que las hojas de los árboles se vuelvan amarillas y las flores se marchiten, trayendo una amplia gama de colores otoñales, apariencia otoñal y otoño. estado a la naturaleza y al ser humano. Es invisible, pero está en todas partes. Cuando un vagabundo varado en una tierra extranjera ve esta escena desolada y desmoronada, inevitablemente evocará la soledad de estar varado en una tierra extranjera y provocará un anhelo a largo plazo por su ciudad natal y sus familiares. Esta palabra simple y significativa ofrece a los lectores muchas pistas y asociaciones.

La segunda frase está cerca del viento otoñal, con la palabra "pensamiento" escrita en el frente.

Han Si Zhang, de la dinastía Jin, vio soplar el viento otoñal y pensó en la sopa de lubina con verduras en Wuzhong. Dijo: "La vida es preciosa pero no tienes ambiciones. ¿Por qué quedarte miles de kilómetros para hacerte famoso?". Luego ordenó conducir a casa ("Libro de Jin Hans Zhang Zhuan"). El hogar ancestral de Zhang Ji es el condado de Wu y ahora vive en Luoyang. La situación es similar a la de Hans Zhang en aquel entonces. Cuando ve el viento otoñal y extraña su hogar, puede pensar en la historia de Hans Zhang. Pero debido a varias razones inexplicables, no pude seguir las instrucciones de Hans Zhang, así que tuve que escribir una carta a casa para expresar mi nostalgia. Esto hizo que la ya profunda nostalgia se volviera aún más melancólica y me hizo querer regresar, y mis pensamientos se volvieron cada vez más complicados. Es bastante interesante que el deseo por un libro de escritor esté lleno de significado. Expresa el pensamiento y el estado de ánimo del poeta cuando dejó el papel y estiró la pluma: tenía demasiadas cosas en la cabeza y sentía que tenía infinitas cosas que decir, pero no sabía por dónde empezar ni cómo expresar. a ellos. Originalmente parecía más abstracto y significativo. Debido a este deseo por un libro de escritor, es demasiado tarde para escribirlo, pero se vuelve vívido y fácil de imaginar.

Tres o cuatro frases, dejando de lado el proceso específico y el contenido de la carta, solo recortan un detalle cuando la carta de casa está a punto de ser enviada: el miedo a que se repita es interminable y los peatones están a punto de enviarse. para abrirlo. El poeta se sintió incapaz de escribir por el pesado significado y no tuvo tiempo de pensar en ello por los mensajes que dejaban los transeúntes. Se abordaron apresuradamente sentimientos profundos y ricos y contradicciones indescriptibles, haciendo que esta carta con mil palabras estuviera cerca de mí. Traté de leer sus notas apresuradas y descubrí que la tinta era demasiado clara (Los "Cuatro poemas sin título" de Li Shangyin). El libro estaba sellado, como si lo hubieran dicho; pero cuando el transeúnte estaba a punto de seguir su camino, de repente recordó que acababa de tener prisa, por temor a perderse algo importante en la carta, por lo que se apresuró. Abrió el sobre nuevamente. El término "miedo a la repetición" describe un matiz psicológico. Este inminente detalle desvelado no es tanto para añadir unas palabras que aún no he tenido oportunidad de decir, sino para constatar mis dudas y preocupaciones. Este miedo a la incertidumbre llevó al poeta a tomar la decisión de volver a abrir la carta sin dudarlo, lo que demuestra que concede gran importancia a esta carta significativa y extraña profundamente a sus familiares: miles de palabras, por miedo a que se filtre una frase. Por supuesto, no todos los fenómenos de la vida en los que los peatones están a punto de hablar son típicos y dignos de escribir poesía. Sólo cuando se asocia con un trasfondo específico y un estado psicológico específico puede mostrar su significado típico. Este poema, que está lleno de significado profundo en el viento otoñal y no se puede decir con prisa, contiene el refinamiento y la tipificación de los materiales de la vida, más que una simple descripción de la vida. Wang Anshi comentó sobre el poema, diciendo que "parece el más inusual, pero es fácil pero difícil de lograr" ("Teoría poética Zhang"), que expresa la esencia y la amargura de la creación de obras excelentes. Este poema extremadamente natural y ordinario, tan natural como la vida misma, en realidad confirma los comentarios detallados de Wang Anshi.

La canción de un viajero

Autor: Meng Jiao Época: Dinastía Tang Género: Yuefu.

La madre utilizó la aguja y el hilo que tenía en las manos para confeccionar ropa para su hijo que había viajado una larga distancia. Antes de irme, me dieron una puntada para evitar que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.

¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?

Notas:

1. No puede crecer ni un centímetro de hierba: la metáfora es muy pequeña.

2. Tres Chunhui: Tres manantiales se refieren a Mengchun, Zhongchun y Jichun en primavera; Hui, sol, describe el amor maternal como cálido como la primavera.

? Luz del sol.

Traducción en rima:

La amable madre sostiene aguja e hilo en la mano.

Para hacer ropa nueva para los niños que viajan lejos.

Antes de irse, estaba ocupada cosiendo.

El niño nunca volverá, lo cual es realmente preocupante.

¿Quién puede decir un poco de piedad filial como una hierba?

¿Puedes pagar la bondad de una madre amorosa como Chun Hui?

Comentarios:

? Esta es una oda al amor maternal. Este poema alaba la gran belleza de la naturaleza humana: el amor maternal.

? En las dos primeras líneas del poema, las personas sobre las que se escribe son madre e hijo, y las cosas sobre las que se escribe son hilos y ropa, pero señalan que madre e hijo dependen el uno del otro.

El amor de carne y hueso a la vida. Las dos frases del medio se centran en las acciones y actitudes de la amorosa madre, mostrando la profunda devoción de la madre hacia su hijo.

Amor. Aunque no hay palabras ni lágrimas, está lleno de amor puro, apasionante y conmovedor. Las dos últimas oraciones son la primera oración.

La sublimación de cuatro frases, utilizando metáforas populares, expresa la pasión de la inocencia y el amor maternal primaveral como la hierba.

¿Cómo le pagarías a tu hijo si pasa algo?

? Todo el poema no tiene palabras hermosas ni tallas ingeniosas. Está lleno de riqueza en un lenguaje fresco, suave, simple y sin pretensiones.

El rico y suave sabor poético y la sinceridad han tocado la fibra sensible de muchos lectores durante miles de años y han hecho que miles de viajeros canten.

——Citado del bookbest "Chaochunzhai Poems".163 Reseña de traducción: Liu Jianxun.

Canción de un viajero

El hilo en la mano de una madre

hace ropa para el cuerpo de su niño descarriado;

Ella cuida mucho de Él Reparó el terreno, lo reparó a fondo, temiendo que los retrasos le hicieran llegar tarde a casa.

Pero ¿cuánto amor hay en un centímetro de hierba?

¿Tres manantiales de sol?

Meng Jiao vivió en la pobreza toda su vida y no consiguió el humilde puesto de capitán del condado de Liyang hasta los cincuenta años. Naturalmente, el poeta no tomaba en serio a un funcionario tan pequeño. Todavía se preocupaba por las montañas y los ríos, pero descuidaba sus deberes oficiales y el magistrado del condado sólo le pagaba la mitad del salario. Bajo este título, el autor señaló: "Mu Ying Li Shang Zuo" fue su obra cuando vivía en Liyang. El poema canta con cariño y sinceridad sobre una belleza humana ordinaria pero grandiosa: el amor maternal, que ha despertado la admiración de innumerables lectores y ha sido popular durante miles de años.

El profundo amor maternal baña al niño todo el tiempo. Sin embargo, para Meng Jiao, un vagabundo que ha estado sin hogar durante todo el año, el momento más inolvidable es la dolorosa separación de madre e hijo. Este poema describe la escena ordinaria de una madre amorosa cosiendo en este momento, pero expresa las profundas emociones internas del poeta. Las dos primeras frases, "El hilo en las manos de una madre de buen corazón, confeccionando ropa para el cuerpo de su hijo descarriado", son en realidad dos frases, no dos frases. De esta forma, de las personas a las cosas, se resaltan las dos cosas más ordinarias y se escribe el amor de carne y hueso entre madre e hijo. Luego escribe dos oraciones sobre las acciones y actitudes de las personas, enfocándote en la madre amorosa. En ese momento antes de partir, los puntos de la anciana madre estaban tan bien que temía que su hijo no pudiera regresar a casa por mucho tiempo, por lo que tuvo que coser la ropa con más fuerza. De hecho, ¡el corazón del anciano no anhela que su hijo regrese sano y salvo lo antes posible! El cariño de una madre amorosa se revela en los detalles más pequeños de la vida diaria. Sencilla, natural, amable y conmovedora. Aquí no hay palabras ni lágrimas, pero un sentimiento de amor puro se desborda de esta escena común, tocando la fibra sensible de cada lector, haciendo que la gente derrame lágrimas y evocando las asociaciones cordiales y los recuerdos profundos de los niños de todo el mundo.

Las dos últimas frases, basadas en la intuición de las partes involucradas, desenterraron el siguiente nivel de significado: "Pero cuánto amor puede haber en un centímetro de hierba, tengo tres manantiales de luz". Algunas versiones de "Quién dijo eso" son "Quién dijo eso", "Saber" y "Quién sabe", pero preferiblemente "Quién lo dijo" según el poema. La pregunta retórica del poeta es particularmente significativa. Estas dos frases son una sublimación de las cuatro primeras, una comparación de imágenes populares y un cálido afecto por los niños: ¿Cómo puede un niño como la hierba devolver el amor de una madre tan rico como el sol primaveral? Realmente significa "Quiero devolver la bondad, estoy confundido", los sentimientos son muy sinceros y sinceros.

Esta es una oda al amor maternal. Cuando el poeta se vio frustrado en su carrera oficial, experimentó la desolación del mundo y la desolación de la vida, por lo que sintió cada vez más el valor del amor familiar. "La poesía viene del corazón, y la compasión debe ser el corazón" ("Leyendo los poemas de Meng Jiao" de Su Shi). Aunque este poema no tiene pintura ni escultura de algas, es fresco, suave, sencillo y sin pretensiones, lo que demuestra que su sabor poético es rico y dulzón.

Este poema fue escrito en Liyang. Durante el período Kangxi de la dinastía Qing, dos personas de Liyang cantaron el siguiente poema: "La carta de mi padre está llena de cestas y el carruaje aún permanece" (Shi Qisheng). "Write My Heart"); cuántas lágrimas han pasado, cuántas manos se han manchado, cuánta ropa se ha cosido" ("Mi hermanito viene a la capital, me siento muy feliz" de Peng Gui). Se ve que la profunda impresión que deja "Oda a un caminante" es duradera.