Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Métodos para interpretar textos chinos clásicos

Métodos para interpretar textos chinos clásicos

1. Mi experiencia en el método de análisis rápido del chino clásico: 1.

Los libros antiguos que mencionaste son muy amplios, pero no importa en qué aspecto, se debe seguir el procedimiento de fácil primero y luego difícil. Por ejemplo, si está interesado en registros históricos o libros históricos, puede leer las historias y las traducciones, memorizar algunos pasajes interesantes y luego leer la obra original completa.

Leer libros difíciles antes de sentar una buena base sólo arruinará tu interés. En segundo lugar, domina las reglas.

A partir de la lectura de algo de chino clásico, comprenderá que el chino clásico es diferente del chino moderno en términos de uso de palabras, vocabulario, gramática, retórica, etc. Por ejemplo: caracteres Tongjia, diferentes significados de palabras antiguas y modernas, oraciones invertidas de varios patrones de oraciones y términos, etc.

En tercer lugar, la perseverancia. No lo calientes durante tres minutos, no cocines el pollo a mitad de la noche. Sólo necesitas leer un artículo cada día, pero debes ceñirte a él todos los días.

Hay que saber que esto parece muy lento, pero hay más de 300 libros acumulados en un año, 300 de los cuales son la base. Con la ayuda de libros de referencia, puedes leer cualquier libro antiguo. Cuarto, leer y escribir.

Hay demasiada agua con solo leer un libro para mojar el suelo. Prepara una pequeña libreta y anota las cosas importantes en persona. Si cree que no hay nada que recordar, simplemente copie el texto original, lo que definitivamente profundizará su impresión. Seis formas de aprender vocabulario chino clásico: 1. recitar.

La recitación es el método más básico para aprender vocabulario chino clásico. Especialmente deben memorizarse las siguientes palabras.

1. Una palabra común en el chino antiguo ahora se ha extinguido. Por ejemplo, "yo" solía referirse a la persona que decía ser el emperador, pero ahora solo existe la palabra "emperador" sin la palabra "yo".

Similares incluyen:,,,,, etc. 2. Aunque esta palabra existe en chino moderno, su significado ha cambiado. Los significados antiguo y moderno son similares pero diferentes.

Por ejemplo, "mocos" antes significaba "lágrimas", pero ahora significa "mocos". El antiguo significado de "fe" es "verdad", pero ahora significa "fe" y "confianza".

El significado antiguo de "aunque" es "incluso", y el significado moderno es "aunque". En segundo lugar, la información de contacto es consistente en chino antiguo y moderno. Si bien existen diferencias en el desarrollo, también existen similitudes o similitudes que pueden impulsarse.

1. Contacta con palabras disílabas en chino moderno. Las palabras monosilábicas son el vocabulario principal del chino antiguo.

El chino moderno está dominado por símbolos disilábicos. Si quieres saber el significado de Guo, puedes consultar la palabra de hoy "Shi Guo". De hecho, "国" significa "ciudad exterior". Por ejemplo, hay palabras como cambio, motivo, intención, ciudad natal, viejo amigo, muerte, etc. , y la antigua palabra "古" combina los significados anteriores.

2. Póngase en contacto con modismos, modismos, dialectos y dialectos transmitidos desde la antigüedad, como "yo", el significado antiguo es "en mal estado", este significado aún se conserva en el modismo "cuidarse". , "Yo" Otro significado de es como una palabra modesta para cosas relacionadas con uno mismo. Ahora existen los modismos "yo" y "mi apellido".

Tres. método comparativo. Este método utiliza las características lingüísticas de los antiguos sinónimos chinos, como conjunciones, dualidades, intertextualidad, etc., para comprender los significados antiguos. Por ejemplo, "pedir consejo" y "pedir consejo" en "El Libro de los Maestros" son sinónimos y ambos significan "exploración". Otro ejemplo es "Qiuquan Blame" que utiliza retórica intertextual, "preguntar" y "preguntar". p>

Además, comparar las diferencias entre sinónimos y componer una canción también es un método rápido y eficaz. Por ejemplo, "El sonido de las lágrimas es llanto, y el silencio de las lágrimas es llanto".

No hay sonido ni lágrimas. "Cuarto, método de análisis 1. Analizar los caracteres chinos.

Es decir, analizar las características de los propios caracteres chinos para comprender su significado. Por ejemplo, el carácter "Jian" describe la forma de una persona que mira hacia abajo. en un plato de agua (en la antigüedad, el plato de agua se usaba como espejo), extendido a la supervisión. Otro ejemplo es que la palabra "Miao" usa las características del antiguo "tres" para representar inundaciones.

Además, los radicales también se pueden utilizar para inferir el significado de la antigua palabra "piedra". La palabra está relacionada con "piedra", y la "piedra" en "Trapdoor" se refiere a la piedra de afilar.

2. Analice los componentes de las palabras en la oración para determinar el significado. Por ejemplo, en "Ma Shuo" "Ce" no es el modo de una persona, y el "Zhi" después se refiere a mil millas. caballo, por lo que debe interpretarse como "azotar"

Verbo (abreviatura de verbo) Resumen Hay muchas palabras polisémicas en el vocabulario chino antiguo. Es muy difícil recordarlas una por una, por lo que podemos captarlas. un significado relativamente general y luego cambiarlo según el entorno lingüístico específico. Por ejemplo, en el chino antiguo, la palabra "WEI" es una palabra polisémica típica, por lo que hay diez o veinte formas de usarla. Siempre que comprendamos el significado básico de "hacer", podemos evitar la complejidad y simplificarlo. 6. Inducción es el antónimo de "deducción". Resuma los diferentes usos de una palabra dispersa en diferentes textos y compárela e identifíquela. para comprender completamente el significado de la palabra.

Por ejemplo, la palabra "género": (1) Hay un género de morera en Liangtian Meitang (2) La vida de la empresa le pertenece. p>

(3) Pertenece a la composición. ④La expresión no pertenece a Su Huang.

En (1), "género" se describe como "categoría". "subordinado" en (2), es lo mismo que "encomendado" en (3), y se describe como "conectado" en (4). Preguntas a las que se debe prestar atención al responder preguntas de lectura en chino clásico: Primero, sea claro. Los requisitos del plan de estudios para el chino clásico son: primero, “comprender el contenido y ser capaz de leer y recitar algunos textos básicos con fluidez”; segundo, “tener una capacidad preliminar para apreciar obras literarias”.

Aclarar claramente estos requisitos nos ayudará a implementar los puntos clave al estudiar chino clásico, y también nos ayudará a saber qué hacer al revisar y preparar los exámenes, para evitar caer en puntos ciegos. En segundo lugar, debemos comprender las características integrales de las preguntas de lectura del chino clásico.

La amplitud de las preguntas de lectura del chino clásico se refleja en el examen de diversos conocimientos, incluida la fuente del texto seleccionado, la dinastía del autor, otra información relacionada con el autor, la pronunciación y la interpretación de las palabras. , la comprensión del significado de las oraciones, la traducción de oraciones representa una proporción considerable. Para esta parte del conocimiento, debemos desarrollar buenos hábitos de estudio y aplicar el conocimiento en la práctica, para no perdernos durante el examen. Además, algunas preguntas involucran la idea del artículo y las características de redacción del artículo.

Tendencia emocional del autor y resumen del contenido del artículo, etc. Para responder esta parte de las preguntas del examen, debe analizar cuidadosamente los párrafos proporcionados en las preguntas del examen y trasplantar los métodos y técnicas de lectura del chino moderno a la lectura del chino clásico, y las respuestas serán útiles. El obstáculo para resolver el problema de la lectura del chino clásico es la diferencia entre los idiomas antiguos y modernos.

Al resolver preguntas de lectura del chino clásico, este idioma antiguo debe convertirse al chino moderno. En términos generales, los pasajes de las preguntas de lectura del chino clásico en las preguntas del examen de idioma chino para los exámenes de ingreso a la escuela secundaria en varios lugares se seleccionan de los textos básicos de los libros de texto. Como estos textos suelen ser enseñados por profesores, el proceso de conversión del idioma no lo es.

2. Métodos para entender el chino antiguo 1. Para aprender chino clásico, primero debes leer más. Como dice el refrán: "Lee un libro cien veces y comprenderás su significado". Su Shi también dijo: "Entonces, si lees un libro cien veces, nunca te cansarás de él y lo sabrás". léelo si estás familiarizado con él." La lectura repetida es el requisito y método básico para aprender chino clásico.

En segundo lugar, para aprender chino clásico, debes dominar una cierta cantidad de vocabulario chino clásico. Las palabras del chino clásico en chino antiguo se pueden dividir en dos categorías: palabras de contenido del chino clásico y palabras funcionales del chino clásico. Aprender chino clásico y dominar una cierta cantidad de palabras de contenido del chino clásico y palabras funcionales del chino clásico son muy útiles para aprender bien el chino clásico.

En primer lugar, hablemos del aprendizaje y dominio de las palabras chinas clásicas. Las llamadas palabras de contenido en chino clásico tradicionalmente se refieren a sustantivos, verbos y adjetivos. Para facilitar el aprendizaje, los sustantivos, verbos, adjetivos, cuantificadores y pronombres suelen tratarse como palabras de contenido. Domina los siguientes conocimientos.

(1) Aprenda a dominar el uso flexible de partes de la oración en chino clásico. La conjugación de parte del discurso consiste en cambiar temporalmente las funciones gramaticales y de parte del discurso originales de un tipo de palabras de acuerdo con los hábitos lingüísticos en un entorno lingüístico determinado, y tener las funciones gramaticales y de parte del discurso de otro tipo de palabras. Hay muchos fenómenos de uso flexible de partes del discurso en chino clásico, tales como: sustantivos como verbos, adjetivos como verbos, números como verbos como sustantivos, adjetivos como sustantivos como adverbiales; este es un fenómeno común en el aprendizaje del chino clásico. . Además, las palabras de contenido también tienen usos flexibles especiales, como el uso causativo de sustantivos, verbos y adjetivos, y el uso intencional de sustantivos y adjetivos.

(2) Aprende y domina los personajes de Tongjia. Los homófonos son homófonos más que palabras, es decir, un homófono se utiliza para representar el significado de otro homófono. Dominar el aprendizaje de los caracteres Tongjia es muy útil para que los estudiantes aprendan bien el chino clásico.

(3) La palabra “aprender” y “dominar” tiene múltiples significados. Polisemia significa que una palabra tiene varios significados. La polisemia es un fenómeno común en los antiguos chinos. Los significados de una misma palabra están estrechamente relacionados; algunos no son cercanos y otros incluso están lejanos. Por tanto, el significado de una palabra sólo puede determinarse dentro de un contexto lingüístico específico.

(4) Conocer y dominar los diferentes significados de la época antigua y moderna. Es decir, palabras con homónimos en la época antigua y moderna.

En segundo lugar, debemos aprender y dominar las palabras funcionales del chino clásico. La gente suele decir: "Zhi, Hu, Ye, Zhe, Yi, Yan, Zai, si se usa bien, es un erudito". Los métodos específicos para dominar son: (1) Aprender de oraciones en contexto. Al aprender palabras funcionales en chino clásico, debes seguir el principio de que las palabras no salen de oraciones, al igual que al aprender palabras de contenido, no puedes entender su significado. . ⑵Análisis e inducción, centrándose en la acumulación. (3) Memorizar palabras funcionales de dos sílabas y dominar el formato fijo.

En tercer lugar, debemos aprender y dominar los patrones de oraciones chinas clásicas de uso común. Juicio; segundo, patrón de oración pasiva; posición de los componentes de la oración. Estas oraciones comunes incluyen inversión de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición atributiva, etc. La omisión de elementos de la oración. Las llamadas oraciones omitidas; cinco patrones de oraciones fijas.

En cuarto lugar, dominar los métodos generales de traducción del chino clásico. La traducción del chino clásico consiste en utilizar el mandarín moderno estándar para traducir el chino clásico, de modo que sea verdaderamente "fiel y elegante". Además de la traducción literal y la traducción libre, existen seis métodos de traducción específicos: traducción, adición, sustitución, conservación, eliminación y ajuste de orden.

3. ¿Cuál es el método para entender rápidamente el chino clásico? El primer paso es explorar rápidamente las preguntas. Hay una característica en las preguntas extracurriculares de la prueba de lectura de chino clásico: algunas opciones de preguntas muestran el significado de algunas palabras clave en el texto; algunas preguntas insinúan el contenido principal del texto en chino clásico.

Explorar las preguntas ayudará a los estudiantes a comprender el significado general del texto chino clásico. Por lo tanto, después de recibir el pasaje de lectura extracurricular de chino clásico, primero debe examinar rápidamente las preguntas después del pasaje.

Paso 2: Analiza detenidamente el tema. En términos generales, leer pasajes de chino clásico después de clase te generará preguntas. Los profesores deben guiar a los estudiantes para que presten atención y analicen cuidadosamente los títulos de los párrafos.

Porque la mayoría de las preguntas resumen el contenido principal del chino clásico. Por ejemplo, en un examen, tomé un artículo de lectura extracurricular sobre el texto clásico chino "Chu Ren Xuezhou".

El título con esta estructura sujeto-predicado resume el contenido principal del párrafo. Podemos conocer el contenido principal del párrafo después de leer el título. En resumen, un análisis cuidadoso de los títulos de los párrafos puede permitirnos comprender rápidamente el contenido principal del texto chino clásico.

Paso 3: Lee rápidamente el texto completo con anotaciones.

Después de clase, leo artículos en chino clásico. Algunas de las palabras chinas clásicas más difíciles suelen tener anotaciones. Estas notas ayudan a los estudiantes a comprender con precisión el contenido principal de los textos chinos clásicos.

Por lo tanto, los profesores deben recordar a los estudiantes que no ignoren estas notas, sino que lean el texto completo rápidamente con sus notas. Además, cabe señalar que los profesores deben recordar a los estudiantes que cuando encuentren "bloqueadores" en el proceso de lectura del texto completo, no deben detenerse a pensar mucho, sino continuar leyendo.

En definitiva, leer el texto completo rápidamente, no del todo, pero comprender la idea general del artículo. Paso 4: Responda la pregunta “prescribir el medicamento adecuado al caso”.

Hay tres tipos de preguntas extracurriculares de lectura en chino clásico: preguntas de definición de palabras, preguntas de traducción de oraciones y preguntas de comprensión de contenido. Se utilizan diferentes métodos para resolver diferentes problemas: (1) Preguntas de explicación de palabras: este tipo de preguntas prueba principalmente la polisemia de palabras en textos chinos clásicos y es utilizado básicamente por estudiantes de literatura china clásica en clase.

Al resolver el problema, primero debemos aplicar el significado de las palabras de contenido en chino clásico que hemos aprendido y luego probarlo junto con el contexto. Si la respuesta es fluida después de la prueba, es la respuesta correcta. (2) Traducción de oraciones: las oraciones a traducir deben ser traducción libre sobre la base de una traducción literal.

1. Explicar el significado de las palabras clave del borrador (traducción literal); luego, escribir el significado general de la oración (traducción libre). Al traducir oraciones, preste atención a las siguientes cuestiones: ① Los nombres propios como nombres de años, nombres de personas, lugares, nombres oficiales, nombres de cosas, títulos de libros, nombres de países, etc. deben permanecer iguales y no es necesario traducido.

(Por ejemplo: En la primavera del cuarto año (nombre del año), Teng (nombre de la persona) estuvo estacionado en el condado de Baling (nombre del lugar). En la primavera del cuarto año de Li Qing , Teng fue degradado a magistrado del condado de Baling.)

Las palabras que no tengan un significado real en la oración deben eliminarse. (Por ejemplo: "Chen Shengsheng es de Yangcheng".

"Zhe...huan" significa que no tiene sentido y debe eliminarse. Chen Sheng es de Yangcheng).

③En chino clásico Algunos patrones de oraciones especiales (como inversión sujeto-predicado, preposición-objeto, posposición adverbial, etc.) son diferentes del orden de las palabras del chino moderno y se deben realizar los ajustes apropiados durante la traducción. (Por ejemplo, "¡Lo siento, no te gusta!" "Tu falta de inteligencia es demasiado grave).

(4) Si la oración traducida es una oración omitida, los elementos omitidos debe agregarse (Por ejemplo: "Nai Dan Shubo dijo 'Chen' (asunto omitido)"

Escribieron la palabra "Chen" en la seda con cinabrio. (3) Preguntas de comprensión del contenido: hay. tres formas de resolver este tipo de preguntas: 1. Responder citando la oración original; segundo, extraer palabras clave del texto original para responder; tercero, organizar la respuesta escrita con sus propias palabras; Tres métodos, el primero y el segundo son más precisos.

4. La teoría de enseñanza moderna de las habilidades de lectura del chino clásico cree que los métodos de enseñanza incluyen los métodos de enseñanza de los profesores y los métodos de aprendizaje de los estudiantes, y los dos deben ser orgánicos. unificado. “Enseñar es por no enseñar” (Ye Shengtao)

La enseñanza de los profesores sirve al aprendizaje de los estudiantes. Básicamente, la enseñanza del chino clásico es guiar a los estudiantes a leer el chino clásico.

Por lo tanto, la reforma de los métodos de enseñanza del chino clásico es explorar o crear métodos de lectura científicos y eficientes. Aquí, basado en mi propia práctica docente, presento un método de lectura más práctico y procedimental del chino clásico: los cinco pasos. método de lectura.

1. Los principales objetivos de la lectura previa son: leer la pronunciación con precisión, hacer pausas con precisión y comprender el sentido común del trabajo del escritor; artículo en su conjunto. Los métodos específicos son: (1) Consultar libros de referencia y aprender nuevas palabras.

(2) Leer el texto de forma clara y precisa según la lectura de muestra o la grabación de texto. (3) Utilice notas de texto y libros de referencia chinos para comprender el sentido común de las obras del escritor.

(4) Utilice consejos de vista previa o consejos de lectura independiente para comprender el texto en su totalidad. el contenido básico y las características estilísticas del artículo mediante la resolución de problemas y la lectura completa.

Los principales objetivos de la copia son: familiarizarse con el texto, estudiarlo usted mismo cuando tenga preguntas y aclarar los puntos clave. dificultades de aprendizaje. Los métodos específicos son: (1) Verificar o copiar las palabras nuevas y citas famosas en el texto.

(2) Verificar o copiar las palabras difíciles en el texto. preguntas al leer el texto.

(4) Leer o extraer (o hacer un resumen o tabla de contenido) materiales auxiliares relacionados con el texto (5) Combinar con el resumen del estudio de la unidad y la vista previa del texto. reflexiones y ejercicios para determinar los puntos clave y las dificultades del aprendizaje de los niños.

En tercer lugar, el objetivo principal de la interpretación es percibir específicamente el contenido del texto a través del análisis del lenguaje y captar los puntos de vista, actitudes o tendencias ideológicas expresadas por el autor. En el artículo, los métodos específicos son: (1) Combinar el contexto y comprender profundamente el significado de palabras y oraciones difíciles a partir de la estructura y el contexto de la oración.

(2) Usar el sentido común en chino antiguo. analizar los fenómenos lingüísticos especiales en el texto (3 ) Traducir texto (oral o escrito) o fragmentos de texto para obtener una comprensión profunda del artículo en su conjunto

(4) Discusión en clase, implementar. Puntos clave y difíciles, y analizar y responder la enseñanza del idioma en la pregunta "Pensamiento y práctica" después de clase. Cuarto, el objetivo principal de la lectura es apreciar los aspectos literarios y estéticos del artículo desde los aspectos del contenido ideológico y la estructura organizativa. , técnicas de expresión, artes del lenguaje y estilo artístico.

Los métodos específicos son: (1) Partiendo de las características estilísticas, captar las características básicas del artículo como un "tipo" en su conjunto. (2) Lectura comparada, analizando las características específicas del artículo y la personalidad artística del autor desde aspectos como el contenido y la forma.

(3) Guíe a los estudiantes para que consulten literatura y escriban composiciones chinas sobre palabras de contenido importantes, palabras funcionales y cuestiones gramaticales para consolidar conocimientos y fortalecer el entrenamiento de habilidades.

El objetivo principal de la lectura en voz alta es profundizar la comprensión, fortalecer la memoria, enriquecer el lenguaje, acumular materiales, entrenar el sentido del lenguaje y cultivar la calidad.

Los métodos específicos son: (1) Sobre la base de la comprensión, lea en voz alta repetidamente y esfuércese por familiarizarse con él. (2) Lea en voz alta, recite artículos, párrafos y oraciones famosos y memorícelos con precisión.

(3) Amplíe la lectura, los materiales de estudio relacionados con el artículo y amplíe sus conocimientos para que pueda comprender el texto de manera más completa y profunda. (4) Organizar notas de estudio, escribir resúmenes de estudios y resaltar puntos clave y dificultades.

(5) Orientar la lectura o escribir comentarios para cultivar el sentimiento.

5. Habilidades de resolución de problemas de traducción al chino clásico La traducción al chino clásico es una pregunta obligatoria en el examen de ingreso a la universidad, y el examen se ha intensificado desde 2004. Su importancia es evidente.

Para prepararnos mejor para la revisión del chino clásico, encontraremos que los siguientes aspectos merecen nuestra atención en los últimos años: Enfoque 1: La inflexión de partes del discurso es un fenómeno gramatical único en el chino clásico , y las oraciones con inflexión de partes de la oración también son propuestas de exámenes de ingreso a la universidad que preocupan especialmente a los expertos. Por lo tanto, cuando traducimos chino clásico, debemos captar y distinguir cuidadosamente.

La conjugación de partes de la oración incluye principalmente la conjugación de sustantivos, adjetivos y verbos. Cuando al traducir chino clásico encontramos oraciones con partes del discurso flexionadas, primero debemos determinar el tipo de parte del discurso flexionada y luego inferir su significado.

"Éxodo 1": Sin embargo, es sorprendente que pueda hacer lo que quiera sin mis palabras. Análisis: La palabra "impar" en esta oración es un uso conativo y debería traducirse como "sorprendido por...".

Sin embargo, me sorprendió que no siguiera mi consejo y cumpliera su deseo. Éxodo 2: A lo largo de los siglos, nadie ha sido pobre sin peligro.

Análisis: La palabra "pobre" en esta oración es causativa y debería traducirse como "vergonzoso". Desde la antigüedad, nunca ha habido un momento en el que no hubiera peligro de avergonzar a sus súbditos.

"Éxodo" 3: Puedes ir a la casa de un rico por la mañana y darle cupones a su dueño. Análisis: "Mañana" en esta oración es un sustantivo, se usa como adverbial y puede traducirse como "por la mañana" y "temprano en la mañana".

Si no puedes reconocer los sustantivos con flexibilidad, será difícil obtener una puntuación perfecta. Hou Ke fue directamente a la casa del hombre rico temprano en la mañana, abrió la caja, sacó el título de propiedad y se lo devolvió al propietario.

"Éxodo" 4: Si lo usas mucho, llegarás a ser rey; si lo usas poco, perecerás. Análisis: La palabra "王" en esta oración es un sustantivo. Cuando se usa como verbo en la oración, se traduce como "王".

Así que esta frase debería traducirse como: Cuando se usa en lugares grandes, es rey; cuando se usa en lugares pequeños, es muerte. Ejemplo 5: El caballo murió de una enfermedad y se volvió obeso, lo que provocó que los ministros lo perdieran. Querían enterrar al caballo en un ataúd.

Análisis: "Llorar" en esta oración es el uso pasivo del verbo y debería traducirse como "llorar por...". Si no se puede juzgar el uso flexible de "duelo", es fácil hacer una broma.

Ma murió de obesidad, por lo que (el rey Zhuang) pidió a los ministros que organizaran su funeral y lo enterraran dentro y fuera del ataúd con la ceremonia de un médico. Enfoque 2: Hay muchos patrones de oraciones especiales en chino clásico, como "oraciones críticas, oraciones pasivas, oraciones invertidas", etc.

Los profesores de proposiciones suelen valorar las oraciones con patrones especiales. Para traducir con precisión tales oraciones, debemos poder traducir las características de la oración; de lo contrario, es muy fácil perder puntos.

Éxodo 6: La gente tenía miedo de los que querían ser soldados porque eran agricultores. Análisis: Esta oración es una posposición atributiva.

"Entonces, sé un soldado" es la post-propiedad de "Farmer". Cuando se traducen, las propiedades deben restaurarse a sus posiciones originales. Esta frase debería traducirse como: Wu Liang quiere registrar a los agricultores que han servido como soldados y la gente tiene mucho miedo. Éxodo 7: Está intercediendo ante su jefe, prometiendo bendiciones y desastres, y todos los bárbaros creen en tus palabras.

Análisis: En esta oración, el adverbial "traer bendición de la desgracia" está pospuesto. Al traducir, primero debe ajustarse al orden normal de las palabras y luego traducir. Esta frase debería traducirse así: Entonces llamaron a sus líderes y les dijeron lo bueno y lo malo (los beneficios). Todas las tribus creían que las palabras de Xu Wei eran creíbles.

"Éxodo" 8: Escuché que el príncipe quería usar gente de Zhou, y el rey estaba desconsolado. Análisis: Esta oración es una sentencia de juicio marcada por "... Zhu...ye".

Al traducir, debe traducirse a "Si no puede traducir las características de esta oración, será difícil obtener la máxima puntuación".

"Éxodo" 9: Por qué Zhao ¿No puedo pedir nada? Análisis: Esta oración es una oración objeto de preposición.

“Él” debe regresar a su posición en la traducción. ¿Qué quieres de Zhao pero no puedes conseguirlo? 10: Hui es solo un funcionario, pero está celoso de él y la mayoría de sus lugares están desintegrados.

Análisis: "Gang Wei Guan" en esta oración pertenece a la estructura preposicional y "Ver". tabú arriba" pertenece a la oración pasiva. Primero ajuste el orden normal de las palabras y luego tradúzcalo, significa que Zhu Hui es un funcionario recto, odiado por sus superiores y acusado dondequiera que vaya.

Preocupación 3: La mayoría de las palabras en chino antiguo tienen múltiples significados. La palabra "es" tiene múltiples significados, lo que a menudo es el foco de los problemas de traducción. Al traducir, se debe prestar atención al contexto específico y elegir el más apropiado entre ellos. los muchos significados.

Entonces, en la preparación habitual de la revisión, se deben distinguir los diferentes significados de palabras individuales. Ejemplo 11: Maestro Fan, ¿qué pasa? Análisis: La palabra "usted" en la oración tiene múltiples significados. y sus significados comunes son: detener; cancelar ya; excesivo; partículas modales, etc.

Según el contexto, podemos saber que el significado de "cancelar" es el más apropiado.

La familia Fan es rica, ¿por qué no cancelar el matrimonio? Ejemplo 12: Xia dijo: "No haré nada para servir a la gente con mi boca y mi barriga".

Anotado. Análisis: La palabra "ba" en la oración tiene múltiples significados. Los significados comunes incluyen: detener, finalizar, descartar, etc.

Según el contexto, "terminar, disolver" es el significado más apropiado. Pesha dijo: "No quiero tratar a otros debido a mi apetito".

Así que los despidieron. Éxodo 13: Aunque las cosas sean dramáticas, siempre tienes que acudir a tu madre y hacerle preguntas.

Análisis: Los significados comunes de "juego" en oraciones incluyen: severo, complejo, numeroso, etc. Dependiendo del contexto, el significado de "muchos" es el más apropiado.

Aunque hay muchas cosas que hacer, debo visitar a mi madre con frecuencia antes de irme. Punto 4: La omisión de componentes también es un fenómeno común en el chino clásico. Los componentes omitidos suelen ser sujetos, objetos, objetos de preposición, etc.

Los profesores de propuestas suelen notar los componentes omitidos. Debemos completar el contenido omitido al traducir. Ejemplo 14: Rogar por el regreso de Li.

Análisis: El elemento omitido en esta oración es el objeto "este libro", que debe agregarse al traducir. Eso es todo, así que le pedí a Li que se lo llevara a casa. Ejemplo 15: El jefe de oficina estaba tan asustado que se quedó en blanco.

Análisis: Esta oración omite el complemento "Zhi (este asunto)" de la preposición "一". Al traducir se debe complementar el contenido omitido, es decir, "Qi Yi (Zhi) Bai (Yu). ) Jiu". Esta frase debería traducirse como: El jefe de oficina se sorprendió mucho y se lo contó a Yin de inmediato.

Ejemplo 16: Li Chu no dijo nada, pero se lo contó a un monje. Análisis: En esta oración, "Naiyi le dice al monje" omite el sujeto, el objeto y el centro del sintagma nominal.