Kanji en japonés
Durante la dinastía Han del Este, Japón envió gente a China para estudiar la cultura china. Los caracteres chinos se introdujeron en Japón en el siglo IV (dinastía Jin occidental) y se utilizaron ampliamente en el siglo VII (dinastías Sui y Tang).
Datos ampliados:
Los caracteres chinos se han desarrollado en Japón desde hace más de 1.300 años, y son muy diferentes a los caracteres chinos utilizados en China actualmente. Por ejemplo:
Algunos caracteres chinos se escriben de manera diferente: por ejemplo, caracteres chinos = fuerte y japonés = fuerte. Tanto China como Japón tienen caracteres simplificados, pero los caracteres japoneses se acercan más a los caracteres tradicionales de China.
La pronunciación de los caracteres chinos es diferente: hay dos pronunciaciones de los caracteres chinos japoneses, las dinastías Han y Jin se llaman "cinco tonos" y las dinastías Sui y Tang se llaman "Hanyin". No importa cuál sea, es la pronunciación del chino antiguo. Con el desarrollo y creación de Japón, se ha convertido en la pronunciación actual. China ha experimentado varias integraciones étnicas importantes a lo largo de la historia y la pronunciación de los caracteres chinos modernos es muy diferente a la de la antigüedad.
El significado de los caracteres chinos es diferente: el significado de los caracteres japoneses se acerca más al significado de los caracteres chinos antiguos. Por ejemplo, "madre" se refiere a una mujer joven en el chino antiguo. Los caracteres chinos japoneses conservan este significado, mientras que el chino moderno generalmente se refiere a madre. Una frase completa en el Japón actual. No puedes ver una oración llena de caracteres chinos. Pero es posible que veas frases todas en kana japonés.
¿Por qué el japonés es menos común que el coreano en los caracteres chinos? Cualquiera que haya estudiado japonés lo sabe. La pronunciación japonesa es rara. No sólo menos que Europa y Estados Unidos, sino también menos que China y Corea del Sur. Casi todas las pronunciaciones japonesas son consonante + vocal. Las pronunciaciones de diptongo son raras en japonés. Por ejemplo, Gaikao Mei...
Si Japón pierde el kanji y usa todos los kana, será inconveniente distinguirlos, porque los kanji representan el significado y los kana representan el sonido. Al igual que escribir chino en pinyin parecería muy laborioso. Esto es especialmente cierto para los japoneses. La razón por la cual el coreano básicamente puede abandonar los caracteres chinos es porque el coreano tiene muchos más sonidos que el japonés, y debido a que el coreano usa escritura alternativa, parece básicamente comprensible.
Hay muchos caracteres polifónicos en los caracteres chinos japoneses, y un carácter chino tiene muchas más pronunciaciones que los caracteres chinos chinos. Algunos kanji en japonés pueden sonar una docena de veces diferentes en frases diferentes. Entonces, piénselo, lo difícil que es entender un texto japonés sin kanji.
¿Por qué no puedo ver una frase en japonés, solo caracteres chinos? ¿Seguramente habrá varios seudónimos? Porque los kana japoneses no solo sirven como sustantivos, verbos, etc. También actúa como una relación gramatical.
Por ejemplo, la frase más sencilla
Hoy hace mucho frío.
Hoy hace mucho frío.
Hoy representa el tema. は es un recordatorio de hoy, lo que indica que hoy は es el tema.