Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué verso describe la vida feliz de Li Qingzhao en el pasado?

¿Qué verso describe la vida feliz de Li Qingzhao en el pasado?

"Ru Meng Ling·Chang recuerda la puesta de sol en el pabellón Creek" de Li Qingzhao

Ru Meng Ling·Chang recuerda la puesta de sol en el pabellón Xi·Li Qingzhao

< Chang recuerda el atardecer en el Pabellón Xi, borracho y sin saber el camino de regreso. Al regresar tarde al barco después de toda la diversión, me desvié hacia las profundidades de las flores de loto. Luchando por el cruce, luchando por el cruce, asustando a un grupo de gaviotas y garzas.

Traducción

A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta que se puso el sol y estaba tan borracho que no sabía el camino de regreso. Con mi placer satisfecho, remé de regreso en la oscuridad y accidentalmente remé hacia las profundidades del loto. Se apresuraron a remar, se apresuraron a remar y asustaron a las aves acuáticas por toda la playa, y todos volaron.

Apreciación 1

Hay dos poemas en "Ru Meng Ling" de Li Qingzhao, los cuales registran viajes y aprecio. Ambos describen la embriaguez, las hermosas flores, la frescura y la singularidad. Esta canción "Like a Dream" expresa el gusto y el estado de ánimo de sus primeros años de vida a la manera única de Li Qingzhao. Tiene un estado mental hermoso y agradable y brinda a la gente suficiente belleza para disfrutar en su breve tamaño.

Las dos frases de "Chang Ji" comienzan con una escritura sencilla, natural y armoniosa, y conducen naturalmente a los lectores al reino de las palabras creadas por ella. "Changji" declaró claramente que el lugar era "Xiting" y la hora era "Sunset". Después del banquete, el autor estaba tan borracho que ni siquiera podía identificar el camino de regreso. La palabra "complacido" revela la alegría en el corazón del autor, y "sin vuelta atrás" también transmite los sentimientos persistentes del autor. Parece que este fue un viaje muy placentero que dejó una profunda impresión en el autor. Efectivamente, las siguientes dos frases de "se acabó la emoción" llevan este tipo de interés a un nivel superior. Sólo cuando se acabe la emoción podremos volver al barco. Entonces, ¿qué pasa con la emoción antes de que se acabe? Simplemente demuestra que estás muy interesado y no quieres volver al barco. La frase "Entrando por error" está escrita con fluidez y naturalidad, sin ningún rastro de intrusión. Se hace eco de la frase anterior "No sé el camino de regreso" y muestra la mentalidad olvidadiza del protagonista. Hay un pequeño bote entre las flores de loto en flor. En el bote hay jóvenes talentosas que no han terminado su diversión. Un paisaje tan hermoso salta de repente y está listo para ser visto. Dos "peleas" seguidas expresan la ansiedad del protagonista por encontrar una salida al estado perdido. Fue precisamente por la "lucha por el cruce" que un grupo de gaviotas y garzas volvió a surgir, ahuyentando a las aves acuáticas que se posaban en Zhouzhu. En este punto, las palabras se detienen abruptamente y se agotan pero el significado no se agota, lo que invita a la reflexión.

Este poema utiliza palabras concisas, solo selecciona unos pocos fragmentos, combina el paisaje en movimiento con el estado de ánimo feliz del autor y escribe sobre el buen humor de la juventud del autor, lo que hace que la gente no pueda ayudar, pero yo quiero. Ir a pasear en bote con ella entre los lotos y emborracharme tanto que nunca volveré. Como dice el refrán, "los sentimientos de la juventud surgen naturalmente", este poema no es refinado ni está lleno de belleza natural.

Apreciación 2

Este poema se titula "Jiuxing" en "Poemas seleccionados de Hua'an" escrito por Huang Sheng de la dinastía Song del Sur.

La letra parece escrita para recordar una agradable salida. El poeta ordenó al barco que preparara vino y nadara en la corriente clara. Era tan profunda que no conocía la puesta de sol. En el profundo crepúsculo, al regresar al barco, entré por error en Hengtang en Qugang, en lo profundo de las flores de loto. Este es un mundo fragante, colorido, apartado y misterioso. Trae gran sorpresa y profunda embriaguez al poeta.

La fragancia de las flores y el vino liberó temporalmente a la poeta de las ataduras de una dama noble de la sociedad feudal, revelando su carácter alegre, vivaz, curioso y competitivo de niña. Entonces hubo una pelea por cruzar. Cuando el barco navegó entre las flores de loto y observó las gaviotas y garzas volando desde Huating Yupu, sintió una fuerte vitalidad de vida. Esta vitalidad se desprende del ritmo breve y de las rimas fuertes de las palabras.

Este poema fue escrito erróneamente como un poema de Su Shi en "Cao Tang Shi Yu" de Yang Jin, como un poema de Anonymous en "Ci Lin Wan Xuan" y como un poema de Lu Dongbin en " Gu y Jin Ci Huan" y "Tang Ci Ji". De la cantidad de "errores", también se puede ver que la holgura de esta palabra ha excedido el alcance de "palabras de dama", por lo que algunas personas la incluyeron bajo el nombre de un autor masculino. Sin embargo, "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng de la dinastía Song del Sur y "Yuefu Yaci" de Zeng Zhen lo consideraron como un poema de Li Qingzhao, por lo que debería ser creíble.