¿Cuáles son los poemas que describen mirar a lo lejos?
1. "Wang Yue"
Dinastía Tang: Du Fu
¿Qué pasa con Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto.
Estarás en la cima de la montaña, y tendrás una vista panorámica de las montañas.
Traducción: ¿Qué tan majestuoso es el monte Tai? Al salir de Qilu, todavía se puede ver el pico verde. La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y al norte separando la mañana y el anochecer. Capas de nubes blancas lavan los barrancos del pecho; los pájaros que regresan vuelan hacia las cuencas de los ojos admirando el paisaje. Debes subir a la cima del monte Tai para contemplar las montañas y sentirte lleno de orgullo.
2. "Subiendo a la Torre de la Cigüeña"
Dinastía Tang: Wang Zhihuan
El sol se pone sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar.
Si quieres ver a mil millas de distancia, llévalo al siguiente nivel.
Traducción: El sol poniente se hunde lentamente contra las montañas occidentales y el poderoso río Amarillo corre hacia el Mar de China Oriental. Si quieres ver lo suficiente de los miles de kilómetros de paisaje, debes subir a una torre más alta.
3. "Eventos del 10 de septiembre"
Dinastía Tang: Li Bai
Ayer subí y hoy levanté mi copa de vino.
¿Por qué los crisantemos son tan miserables al sufrir estos dos Festivales del Doble Noveno?
Traducción: Ayer fui a Longshan para un banquete y hoy volví a levantar mi copa de vino aquí. ¿Por qué el crisantemo sufrió tanto y fue castigado con los dos Doble Noveno Festival?
4. "Climbing High"
Dinastía Tang: Du Fu
El viento es fuerte, los simios en lo alto del cielo silban de luto y el blanco Los pájaros vuelan desde la arena clara de Zhugong.
Los árboles que caen sin límites susurran y el interminable río Yangtze pasa.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.
Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino nueva se vuelve turbia.
Traducción: El viento es fuerte y el cielo está alto. Los gritos de los simios y los monos se ven muy tristes. Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca. Los interminables árboles crujen con las hojas caídas y el río Yangtze avanza y corre. Me siento triste por el paisaje otoñal, deambulando miles de kilómetros y siendo un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta. Después de pasar por pruebas y amarguras, mis cabellos se han vuelto blancos en mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi dolor.
5. "Escalada al pico Feilai"
Dinastía Song: Wang Anshi
Pagoda Qianxun de la montaña Feilai, escuché el canto del gallo y vi salir el sol.
No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, porque estás en el nivel más alto.
Traducción: Se dice que desde la altísima torre del pico Feilai, se puede ver el sol naciente cuando canta el gallo. No tengo miedo de que las nubes flotantes bloqueen mi vista, solo porque ahora estoy en la cima.