Poemas sobre extrañar a alguien
Dinastía Tang: Yuan Zhen
Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; experimentado Después de pasar las nubes en Wushan, siento que las nubes en otros lugares están eclipsadas.
Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.
Traducción:
Quienes cruzan el mar carecen de agua en otros lugares. Las nubes no se llaman nubes, excepto en Wushan. Caminar entre las flores a toda prisa, demasiado perezoso para mirar atrás; esto se debe en parte a que el monje no tiene ningún deseo y en parte a que una vez fui dueño de ti.
2. Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong
Dinastía Tang: Wang Wei
Soy un extraño solitario en una tierra extraña, yo Extraño aún más a mis seres queridos durante la temporada festiva.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, se sentirán un poco arrepentidos porque no pueden alcanzarme.
Traducción:
Estoy lejos de casa solo y no puedo reunirme con mi familia. Cada Doble Noveno Festival, extraño a mis familiares que están lejos. En cambio, mis hermanos se arrepentirán si me pierden mientras escalan los picos de Dogwood.
3. Goma Arábiga
Dinastía Tang: Wang Wei
El arbusto de frijol rojo crece en el sur y le crecerán muchas ramas en primavera
Espero que aquellos que me extrañan lo recojan. Xiao Xiao Hongdou ha atraído la atención de la gente.
Traducción:
Los frijoles rojos y redondos crecen en el soleado sur. ¿Cuántos de ellos nacen en la temporada de primavera? Espero que la gente que me extraña lo recoja más, el frijol rojo atrae el mal de amor.
4. "Jinse"
Dinastía Tang: Li Shangyin
Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y cada cuerda tiene un intervalo. de juventud. El sabio Zhuangzi soñó durante el día, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el cuervo del cuco.
La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules soplan sus esmeraldas al sol. Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta.
Traducción:
Hay 25 cuerdas en Seben, pero este poema fue escrito después de la muerte de la esposa de Li Shangyin, por lo que estas 50 cuerdas se usan para romper. Pero aun así, cada cuerda y cada sílaba son suficientes para expresar el anhelo por los buenos viejos tiempos. Zhuang Zhou en realidad sabía que solo quería una mariposa gratis. La hermosa alma de Wang Di es tan conmovedora como la de Du Fu.
La sombra de la luna es como una perla que se convierte en lágrimas en el mar. Sólo entonces los campos azules humearán como jade. Esas cosas hermosas sólo pueden permanecer en la memoria durante muchos años. A los ojos de esas personas, esas cosas son simplemente comunes, pero no vale la pena apreciarlas.
5. "Operador, vivo en la cabecera del río Yangtze"
Dinastía Song: Li Zhiyi
Vivo en la parte alta del río Yangtze Río, y vives en el curso bajo del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze.
El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá. Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.
Traducción:
Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior. Te extraño día y noche, pero no puedo verte, y no puedo verte... Bebamos juntos el agua verde del río y disfrutemos de las emociones del otro. Cuando el río interminable se seca, cesa la amargura de la separación. Solo espero que tu corazón sea el mismo que el mío y no defraudes mi enamoramiento.