Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son los poemas que describen "bambú" y "gorrión"?

¿Cuáles son los poemas que describen "bambú" y "gorrión"?

Hsinchu

Autor: Zheng Xie

Hsinchu es más alto que el bambú viejo y su crecimiento se sustenta en ramas viejas.

El año que viene, diez dragones y nietos nacerán alrededor de Fengchi.

Zhuliguan

Autor: Wang Wei (Dinastía Tang)

Estaba apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.

Dos cuartetos

[Dinastía Tang] Du Fu

El país está bañado por la luz primaveral, qué hermoso es, y la fragancia de las flores trae la fragancia de flores.

Las golondrinas están ocupadas construyendo nidos en el barro húmedo y durmiendo en parejas en la cálida playa de arena.

El contraste entre las olas del agua del río, las plumas blancas de las aves acuáticas, el verde de las montañas y las flores rojas dan ganas de quemarse.

Esta primavera está llegando a su fin. ¿Cuándo volveré a casa?

Dos cuartetas, la segunda

[Dinastía Tang] Du Fu

Los pájaros en la pared del río son demasiado blancos y las montañas son verdes y blancas. .

Lo volví a ver esta primavera. ¿Cuándo es el año del regreso?

Hsinchu

Autor: Zheng Xie

El Hsinchu es más alto que el bambú viejo y su crecimiento se sustenta en ramas viejas.

El año que viene, diez dragones y nietos nacerán alrededor de Fengchi.

Traducción:

Hsinchu es más alto que el bambú viejo y su crecimiento depende completamente de las ramas viejas. Los nuevos crecerán el próximo año y crecerán más.

Apreciación:

Los jóvenes son mejores que los viejos. El crecimiento de nuevas fuerzas requiere el apoyo activo de la generación mayor. Las dos primeras frases son una reseña, que no sólo expresa que "las olas detrás del río Yangtze empujan las olas hacia adelante, la nueva generación es mejor que la vieja", sino que también expresa que la generación más joven no olvidará el apoyo y las enseñanzas de los mayores; las dos últimas frases son perspectivas, utilizadas para expresar que las nuevas fuerzas serán mejores y más fuertes.

Zhuliguan

Autor: Wang Wei (Dinastía Tang)

Estaba apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.

Traducción:

En una noche de luna, me siento solo en lo profundo del bosque de bambú; a veces toco el piano, a veces silbo.

El bosque de bambú es profundo y silencioso, silencioso, sentado solo sin nadie que te acompañe; sólo la luna brillante parece entender, y la foto fue tomada fuera de lugar.

Apreciación:

Este es un poema que describe la vida de ocio de un ermitaño. Este pequeño poema tiene cuatro frases. Mirándolo por separado, no hay un paisaje conmovedor ni un amor conmovedor; no puedo encontrar qué palabra es poesía y es difícil decir qué frase es una advertencia. Además, las palabras utilizadas en el poema se utilizan para crear lenguaje y escenario (bosque apartado y profundo, luna brillante), y las personas (sentadas solas, tocando el piano, silbando) pasan extremadamente desapercibidas. Pero su belleza reside en su estilo natural y sencillo, que representa la fresca y atractiva concepción artística del bosque iluminado por la luna. La noche tranquila y el paisaje armonioso contienen el encanto artístico especial de la belleza y se convierten en una obra maestra eterna. Tocar el piano y silbar refleja la tranquilidad del bosque de bambú en una noche iluminada por la luna, y utiliza la luz y la sombra de la luna brillante para reflejar la oscuridad del bosque profundo. En la superficie, parece sencillo y casual, pero en realidad lo es. es ingenioso.

Dos cuartetos

[Dinastía Tang] Du Fu

El país está bañado por la luz primaveral, qué hermoso es, y la fragancia de las flores trae la fragancia de flores.

Las golondrinas están ocupadas construyendo nidos en el barro húmedo y durmiendo en parejas en la cálida playa de arena.

El contraste entre las olas del agua del río, las plumas blancas de las aves acuáticas, el verde de las montañas y las flores rojas dan ganas de quemarse.

Esta primavera está llegando a su fin. ¿Cuándo volveré a casa?

Traducción:

Las montañas y los ríos están bañados por la luz primaveral, tan hermosa, y la brisa primaveral trae la fragancia de flores y plantas.

Las golondrinas estaban ocupadas construyendo nidos con barro húmedo en la boca, y parejas de patos mandarines dormían profundamente en la cálida playa.

Dos cuartetas, la segunda

[Dinastía Tang] Du Fu

Los pájaros en la pared del río son blancos y las montañas son verdes y blancas.

Lo volví a ver esta primavera. ¿Cuándo es el año del regreso?

Traducción:

El agua verde del río hace que las plumas de Wu'er sean más blancas, las montañas son verdes y las flores silvestres rojas parecen arder.

Esta primavera llega a su fin. ¿Cuándo volveré a mi ciudad natal?