¿Cuál es la pronunciación de las palabras de uso común en chino clásico?
La palabra sustituida por la palabra común se denomina “palabra original”. Por ejemplo, "Si una mujer regresa, la matará".
En la oración "Kill Bi", "mujer" se refiere a "tú". Los caracteres Tongjia son esencialmente errores tipográficos u otros caracteres, pero este es un fenómeno normal en el chino clásico.
La clasificación de las palabras genéricas se puede dividir en sentido amplio y restringido. Entre ellos, los caracteres Tongjia en un sentido amplio incluyen caracteres antiguos y modernos, caracteres variantes y caracteres Tongjia.
(1) La palabra "gujin" existe desde la antigüedad, pero ha sido creada hoy. Las nuevas palabras se convierten en trabajo permanente.
Por ejemplo, "Mo" en la "Colección Shi Zhongshan" de Su Dongpo es la antigua palabra "años crepusculares", y "be" significa el adverbio negativo "no" y "nadie", por lo que "crepúsculo" años". La variante de la palabra (2) se refiere a caracteres chinos con la misma pronunciación y significado pero diferentes métodos de escritura.
Por ejemplo, "lágrimas", "lágrimas", "shi", "vergüenza", etc. (3) La pronunciación del carácter Tongjia es la misma que la del carácter original y es prestada.
Si lo pides prestado, sólo podrás trabajar como trabajador temporal. Como "pulga" y "temprano"; como "cuándo" y "si".
Su característica es que “es falso por su sonido”. Debido a que los caracteres chinos antiguos eran muy pobres, sólo se podía utilizar un número limitado de caracteres para expresar significado.
La razón es que los antiguos crearon una palabra para expresar un significado, pero no existen reglas ciertas sobre qué palabra usar para expresar qué significado aún está en proceso de formación. Puedes usar esta palabra para expresar un significado determinado, o puedes usar otra palabra con el mismo sonido o uno similar para expresar ese significado. Cuanto más tardía es la época, más palabras comunes hay.
Cuando los antiguos tomaban notas, si no podían pensar en esta palabra en ese momento, usaban otras palabras en su lugar. Zhao Yi de la dinastía Qing señaló en el libro "Yu Cong Kao": "Si la pronunciación de un carácter es la misma pero diferente, los eruditos vulgares no lo saben, por lo que lo llaman un carácter diferente como se mencionó anteriormente". , la primera persona la escribió en blanco, pero las generaciones posteriores siguieron su ejemplo y se convirtió en una palabra común "legítima".
Un número considerable de libros fueron reescritos a partir de la recitación y la memoria de algunos lectores, y fueron "escritos sobre libros y seda". Debido a que en esa época los recitadores solo recordaban la pronunciación pero no la fuente, los escritores a menudo grababan la misma palabra en diferentes formas debido a diferencias en los dialectos o influenciados por sus niveles educativos.
Los antiguos creían que el lenguaje existía a través del sonido, enfatizando que el sonido estaba ahí, es decir, el significado se expresaba. El oyente conocía el significado escuchando el sonido, por lo que los antiguos solían grabar basándose en el. sonido. Los eruditos de la dinastía Qing, Wang Niansun y Wang, dijeron en "Shuowen Jiezi": "La clave de la exégesis no son las palabras".
4 La diferencia entre las palabras de uso común y las palabras prestadas Algunas personas suelen referirse a las palabras de uso común en "Seis libros" las palabras se confunden con "palabras prestadas". Estrictamente hablando, una palabra genérica se refiere a un reemplazo de la palabra original. Por ejemplo, en el ejemplo anterior, se usó originalmente la palabra "Hui", pero se reemplazó temporalmente con la palabra "Hui".
Sin embargo, no hay palabras para las palabras extranjeras en "Liu Shu" porque es problemático crear nuevas palabras o evitar un gran aumento de palabras. Por ejemplo, el significado original de la palabra "zi" es nariz. Debido a su homofonía, se tomó prestado para significar "yo". Esta es una palabra prestada de Liu Shu. Incluso en la hermenéutica antigua a veces se confundían ambos nombres.
Los lectores deben hacer juicios cuidadosos basándose en el contenido anterior o en el conocimiento filológico de 62616964757 a 68696416fe 4b 893 e5b 19e 313336339633. Pero vale la pena señalar que las palabras extranjeras no son errores tipográficos ni otras palabras por naturaleza, sino fenómenos normales en el chino clásico.
2. La pronunciación de Tongjiazi en chino antiguo debe ser la pronunciación de Tongjiazi. La pronunciación de Tongjiazi es igual o similar a la de Tongjiazi. Debido al desarrollo de la pronunciación, la pronunciación de algunos caracteres Tongjia en chino moderno es diferente de la de los caracteres Tongjia, y la pronunciación de algunos caracteres Tongjia y los caracteres Tongjia siguen siendo los mismos.
En términos generales, Tongjiazi debe pronunciarse con la pronunciación de Tongjiazi. Por ejemplo, "Ba" significa "cansado", por lo que debe pronunciarse pí; yo pronuncio nèi, y nèI se toma prestado como la palabra "Na", por lo que debe pronunciarse. Todo esto se explica en antiguos diccionarios chinos. Siempre que los revises cuidadosamente, no te equivocarás.
En la poesía antigua, encontrará algunas palabras especiales que tenían una pronunciación antigua en la antigüedad, pero que no tienen una pronunciación tan antigua en los tiempos modernos, o estas palabras deberían basarse en reglas fonológicas antiguas. pronunciación fonética, pero no se encuentran en la pronunciación estándar del chino moderno. En este momento, deberíamos leerlo usando la pronunciación estándar del chino moderno actual.
Aunque la poesía antigua prestaba atención a la fonología, no existía un sistema de grabación estricto y completo como el actual Pinyin chino en ese momento, por lo que la pronunciación de muchas palabras era muy complicada y algunas palabras no se podían verificar con precisión. . En este caso especial, deberíamos unificar los estándares actuales de pronunciación estándar, lo que facilitará la enseñanza.
Datos ampliados:
Clasificación
Las palabras genéricas se pueden dividir en sentido amplio y restringido.
Entre ellos, los caracteres Tongjia en un sentido amplio incluyen caracteres antiguos y modernos, caracteres variantes y caracteres Tongjia.
Personajes de la época antigua y moderna: Existieron en la antigüedad y existen en la actualidad. Las nuevas palabras se convierten en trabajo permanente. Por ejemplo, "Mo" en la "Colección Shi Zhongshan" de Su Dongpo es la palabra antigua "años crepusculares", y "ser" significa el adverbio negativo "no" y "nadie", por lo que nació la palabra "años crepusculares". /p>
Caracteres variantes: se refiere a caracteres chinos con la misma pronunciación y significado, pero diferentes métodos de escritura. Por ejemplo, "derramar lágrimas" y "derramar lágrimas", "ver" y "avergonzado"
Palabras comunes: la pronunciación es la misma que la palabra original, prestada y utilizada. Si lo pides prestado, sólo podrás trabajar como trabajador temporal. Como "pulga" y "mañana"; como "cuándo" y "si". Su característica es el "reconocimiento de falsedad por el sonido". Debido a que los caracteres chinos antiguos eran muy pobres, sólo se podía utilizar un número limitado de caracteres para expresar significado.
La diferencia entre palabras comunes y palabras extranjeras
Algunas personas suelen confundir las palabras extranjeras en "Seis Libros". Estrictamente hablando, una palabra genérica se refiere a un reemplazo de la palabra original. Por ejemplo, en el ejemplo anterior, se usó originalmente la palabra "Hui", pero se reemplazó temporalmente con la palabra "Hui". Sin embargo, las palabras extranjeras de Liu Shu no tienen palabras, porque es problemático crear nuevas palabras o evitar un gran aumento de palabras.
Los homófonos se utilizan para expresar ese significado. Por ejemplo, el significado original de la palabra "子" es nariz. Debido a los homófonos, se tomó prestado para expresar el significado de "子". Los seis libros.
Incluso en la hermenéutica antigua, estos dos nombres a veces se confunden. Los lectores deben juzgar cuidadosamente en función de lo anterior o de sus conocimientos de filología. Pero vale la pena señalar que las palabras extranjeras no son errores tipográficos ni otras palabras por naturaleza, sino fenómenos normales en el chino clásico.
La diferencia entre "Tong" y "Tong"
"Tong" se refiere a muchas variaciones en la antigüedad. Por ejemplo, Kong Yiji dijo una vez que hay cuatro formas de reescribir texto, y entre estos cuatro métodos, se puede decir que son A y B. "Tong" generalmente se refiere a un término general en un sentido estricto. Hay algunas diferencias entre ellos. "Tong" es una palabra general que significa "una palabra mal escrita o mal impresa" y "una palabra original del autor".
"Tong" significa caracteres antiguos y modernos, es decir, "un carácter antiguo en un texto" equivale a "un carácter en chino moderno". El segundo es expresar caracteres variantes. Es decir, los homónimos son sinónimos de diferentes formas de palabras. Ejemplo: "A se escribió originalmente como B en los libros de texto actuales", entonces A es una palabra común.
Por ejemplo, "Si una mujer regresa, la matará". En la frase "Kill Bi", "mujer" se refiere a "tú". Los caracteres Tongjia son esencialmente errores tipográficos u otros caracteres, pero este es un fenómeno normal en el chino clásico.