¿Cuántos "maestros de las palabras" quedan en la historia de la literatura?
Cuando el gran erudito Li Xiang estaba leyendo "Primavera y Otoño", su tío cambió por error la palabra "fuera" por "dentro". Leo un volumen todos los días y un funcionario de poca monta me espera a mi lado, a menudo con una expresión de tristeza en el rostro. Li Xiang le preguntó de manera extraña: "¿Lees este libro con frecuencia?". La respuesta fue: "Sí". "¿Por qué pareces deprimido cuando me escuchas leer esto?" El empleado se inclinó y dijo: "En el pasado, cuando mi maestra me enseñó a leer "Primavera y Otoño", pronunciaba la palabra 'ge' como 'chuo'. Ahora, cuando te escuché pronunciar la palabra 'ge' como 'ruo', me di cuenta de que antes no la había pronunciado correctamente". Cuando Li Xiang escuchó esto, dijo: "No... no tenía un. profesor para enseñarme a leer. Debe ser mi error. No, no eres tú "Después de revisarlo, descubrí que la etiqueta del libro estaba realmente mal. El diácono dio una explicación discreta. Li Xiang estaba tan avergonzado que adoraba al funcionario subalterno como a su maestro y lo llamaba "maestro de un carácter".
Gao Shi, nombre de cortesía Dafu, nació en Guo, Dezhou (actual condado de Jingxian, provincia de Hebei) y fue un destacado poeta de la dinastía Tang. En sus primeros años permaneció en la frontera durante mucho tiempo, se familiarizó con la vida militar y escribió muchos poemas fronterizos. La mayoría de sus poemas tienen concepciones artísticas vigorosas y desoladas, y en ocasiones hay poemas claros y hermosos. Un día, Gao Shi fue de excursión y pasó por los verdes picos de Hangzhou, admirando la luna y el paisaje. Escribió un poema en la habitación del monje: "La brisa otoñal en la montaña es fresca y las grullas giran. ropa mojada; la luna cae sobre el río en la aldea delantera, y los monjes se paran entre los bambúes verdes y oscuros. "Después de terminar de escribir, se puso en camino. Cuando cruzamos el río Qiantang, la luna se estaba poniendo. Cuando observamos cuidadosamente la marea del río, descubrimos que cuando la luna se ponía, la marea del río retrocedía con el viento y la superficie del río era solo la mitad. Él cree que su uso de "agua de un río" para describir la marea del río en una noche de luna obviamente no es consistente con la situación real. Después de regresar de su inspección, fue a la habitación del monje para revisar sus poemas. Sin embargo, tan pronto como entré por la puerta, vi que el poema había sido corregido. Gao Shi quedó desconcertado y preguntó quién lo cambió. El monje le dijo que poco después de haber ido allí, un funcionario pasó y vio el poema por casualidad, pero se lamentó de que la palabra "一" en el poema no era tan precisa como la palabra "mitad", y la cambió antes. el autor volvió para discutirlo. Gao Shi estaba secretamente asombrado y pensó: "¡Este hombre es realmente mi maestro!" Más tarde, después de preguntar, se enteró de que el funcionario que cambió el poema era el famoso escritor Luo.
Yang Wanli, nacido en Jishui (actualmente Jiangxi), es un poeta de la dinastía Song del Sur. Los poemas de Yang Wanli son tan famosos como los de You Mao, Fan Chengda y Lu You, y también son conocidos como los Cuatro Grandes Maestros de la Dinastía Song del Sur. Sus poemas son buenos en el "estilo Yang Chengzhai". No acumulan alusiones, tienen ideas novedosas, un lenguaje simple y natural y su propio estilo "Zhai Chengji" se ha transmitido de generación en generación. Cuenta la leyenda que un día, Yang Wanli estaba charlando con alguien en el museo. Cuando hablaba de la dinastía Jin, hablaba de un escritor e historiador llamado Yu Bao. Un funcionario subalterno a su lado intervino: "Es Qian Bao, no Yu Bao". Yang Wanli se sintió extraño y le preguntó: "¿Cómo conoces a Qian Bao?". El funcionario subalterno encontró el libro de rimas y se lo entregó a Yang Wanli. Efectivamente, debajo de la palabra "Gan" en la escritura de la rima, dice claramente "Jin tiene Gan Bao". Cuando Yang Wanli vio a Huanxi, le dijo agradecido al funcionario subalterno: "¡Realmente eres mi maestro!"
Cuando Fan Zhongyan, un escritor de la dinastía Song del Norte, era el prefecto de Tonglu, Zhejiang, Admiraba a Yan Ziling, un ermitaño de la dinastía Han del Este, y fue especialmente a Tonglu para rendir homenaje al río Yichun. Construyó un salón ancestral y escribió un poema alabando a Yan Ziling: "Las nubes son claras y el agua es vasta. el caballero es virtuoso." Después de escribir el artículo, Fan Zhongyan se lo mostró a su amigo Li Taibo. Después de leerlo, Li Taibo dijo: "Las dos palabras 'Yunshan' y 'Jiangshui' tienen un contenido magnífico; técnicamente hablando, son muy poderosas, pero parece un poco incómodo conectarlas con la palabra '德' a continuación. Cambiar el estilo". "¿Qué tal la palabra?" Después de escuchar esto, Fan Zhongyan recitó el poema nuevamente en voz baja: "Las nubes y las montañas son verdes, los ríos y los mares son vastos, el estilo del caballero es alto y el agua es largo." Efectivamente, el sabor es muy diferente. Viento significa "el viento viaja miles de millas" y "el viento es eterno", por lo que puede reflejar mejor el respeto por Yan Ziling. Fan Zhongyan rápidamente elogió a Li Taibo como un "calígrafo" y lo recompensó con 1.200 taels de plata.
El poeta mongol Sadula de la dinastía Yuan, cuyo nombre era Tian y nombre de cortesía Zhizhai, era de Yanmen (ahora condado de Dai, Shanxi). Su estilo poético es claro y hermoso, y escribe principalmente sobre paisajes naturales y sufrimientos populares ocasionales. Es el autor de la "Colección Yanmen". Una vez, Sadulla escribió un poema: "El suelo está mojado y estoy cansado de escuchar el sonido de la lluvia. Ven a escuchar la campana Jingyang el próximo mes".
"Lo canté una y otra vez y estaba muy orgulloso de ello. Cuando un anciano vio este pareado, sacudió la cabeza repetidamente y lo desaprobó. Al ver esto, Sadura supo que el anciano debía tener una alta opinión, por lo que Humildemente le pidió consejo. El anciano dijo: "Esta copla es realmente extraordinaria y tiene una concepción artística única. Es solo que la primera mitad del pareado tiene la palabra "escuchar" y la segunda mitad usa la palabra "escuchar". Aunque las palabras son diferentes, todas implican "oído". Es sólo un tabú para los poetas. Sadura comprendió de repente y preguntó apresuradamente: "En su opinión, ¿qué palabra debería cambiarse?". El anciano respondió con calma: "¿No hay una frase muy buena en la poesía de la dinastía Tang? Había un viejo monje que vino a ver a Lin Yuyu". "¿? Tomemos prestada la palabra 'ver'". Sadura intentó cambiar "oler" la lluvia por "ver" la lluvia. Después de pensarlo detenidamente, sintió que esto era realmente mejor. La palabra "ver" en la primera mitad del pareado oculta el significado de "ojos", y la palabra "escuchar" en la segunda mitad del pareado oculta el significado de "oídos". "pareja de trabajo" en el poema, pero también se vuelve cada vez más expresivo. Sadura se apresuró a dar un paso adelante para saludar y llamó al anciano "un maestro de una palabra". "
Como dice el refrán: "Incluso si un hombre sabio se preocupa demasiado, sufrirá pérdidas; si un tonto se preocupa demasiado, ganará algo". Una persona humilde y estudiosa puede encontrar un "profesor de escritura" en cualquier lugar. Este tipo de cosas sucedieron en la antigüedad y también en los tiempos modernos.
En 1935, una familia de Yushan encargó al famoso pintor Wang Yiting copiar el poema Baihua. Cuando escribí uno de los poemas de ratán, escribí por error la palabra "rong" en lugar de la palabra "qi". En ese momento, había un graduado del Instituto de Arte Xinhua que vivía en el parque Changshu Xiaoyao. Después de ver la letra de Wang, el monje Chen Jin, de 25 años, decidió escribir un poema "La obra es Wang Yiting de la montaña Bailong" y dárselo a este veterano del mundo del arte. El poema está escrito así: "Huang Dan, A y B cometieron errores en su investigación y escucharon una palabra del pasado llamada" maestro "; luego Xu Zirong se puso morado y no quise cantar más". Señaló que el Sr. Wang copió el poema a mano sin pensarlo detenidamente. Poco después, un poema de agradecimiento titulado "Qilu, Sr. Fengchen Monk" fue entregado al escritorio del monje Chen Jin. Como dice el poema: "Muchos caballeros han detectado cicatrices y verrugas en una palabra, y no es fácil encontrarlas. La introspección y el declive son años turbulentos, y los pensamientos frecuentes nacen del polvo y flotan en el polvo". Y si te avergüenzas de quedarte frente al monumento durante tres noches, te sentirás aliviado, es una buena historia y trata sobre el mar ". Haiyun Fistula es el nombre de la librería del Sr. Wang Yiting. Este poema fue escrito por el Sr. Wang, de unos 70 años, y expresa su sincero agradecimiento a este maestro. Su diligencia y afán de aprender, su valentía en el cambio y su modestia y corazón caballeroso son evidentes en la página.
A principios de la década de 1940, la obra "Qu Yuan" escrita por Guo Moruo se estrenó en Chongqing, y Chongqing resultó ser el lugar donde el propio Guo Moruo fue a ver la obra. El actor Zhang Ruifang, que interpretó a Shan Juan en el escenario, leyó una línea condenando a Song Yu: "Song Yu, has fallado en las enseñanzas de tu maestro. ¡Eres un erudito cobarde!". Cuando Guo Moruo escuchó esto, siempre sintió que esta línea era Falta un poco de olor. Al día siguiente, habló con Zhang Ruifang sobre sus sentimientos y planeó cambiar de línea. En ese momento, Zhang Yisheng, quien interpretó al pescador, interrumpió y dijo: "¡Eres mejor que tú, erudito cobarde!". "Guo Moruo leyó esta oración y descubrió que agregaba mucho color. Adoptó felizmente la opinión de Zhang Yisheng y lo llamó "el maestro de una palabra". Por esta razón, el experto Guo Moruo escribió un breve ensayo y lo adjuntó al guión
En 1942, Wu escribió un poema "Visitando Nanniwan con el comandante en jefe Zhu", que describe la situación y la historia de Nanniwan en ese momento en dos frases: "Zonghengbai". vida, el caos se ha convertido en un páramo". La "rebelión" en la frase se refiere al levantamiento del pueblo Hui en el área de Nanniwan durante la dinastía Qing. Fue brutalmente reprimido por el gobierno Qing, y Nanniwan quedó aún más desolada. Más tarde , el editor de "Flowing Red Flag" Al querer usar este poema, Wu estuvo de acuerdo mientras copiaba el poema, el camarero Xiao Zhang se rascó la cabeza y pensó durante mucho tiempo, diciendo: "La frase 'regresar al caos y al páramo' es. inadecuado. Aunque usted puso la palabra "rebelión" entre comillas, literalmente, todavía atribuyó el colapso de Nanniwan al levantamiento Hui. Después de escuchar lo que dijo Wu, dejó de escribir y humildemente pidió consejo: "Sí, hiciste un buen trabajo". Esta frase está mal. ¿Qué crees que debería cambiar? Inmediatamente, Wu convocó al personal que lo rodeaba para participar en la investigación del poema y cambió la palabra "Hui Luan" por "Ku Hui" en el borrador final. Este cambio reveló que la desolación de Nanniwan fue causada por los gobernantes feudales. La represión del levantamiento popular permitió a los lectores ver el verdadero rostro de la historia. Posteriormente, cuando Wu habló con los invitados sobre el camarero que sólo tenía dieciséis o diecisiete años, dijo con emoción: "Él es mi profesor de caligrafía.
"
1957 1, Mao Zedong le pidió a Yuan Shuipai que invitara a Zang Kejia a hablar con él. Durante la cena, mientras hablaba de "Qinyuanchun·Snow" de Mao Zedong, Zang Kejia le preguntó a Mao Zedong sobre "Elefante rojo original". " ¿Cómo se dice la palabra "La" en "La", y significa que la gente ahora tiene interpretaciones diferentes? Mao Zedong escuchó y le pidió su opinión con modestia y escepticismo: "¿Qué piensas? Zang Kejia respondió que la palabra "cera" es difícil de pronunciar, así que cámbiela por "cera". La "figura de cera" es exactamente lo opuesto a la "serpiente plateada" que Mao Zedong aceptó fácilmente: "Entonces puedes". compensarlo." ”