Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Verano en la poesía Tang

Verano en la poesía Tang

¿Canción de medianoche Wu? Dinastía Xia Ge Tang: Li Bai

En el lago Jinghu, hay más de trescientas millas, todas ellas Ke y Ke.

May Stone recoge loto aquí, y todos los que vienen a verlo son Ruoxi.

Menos de un mes después de regresar a casa, fue elegida para el palacio.

Traducción

El lago Jinghu tiene más de 300 millas de largo y está lleno de flores preciosas.

La Piedra de Mayo alguna vez recogió lotos aquí, lo que atrajo a turistas para observar y abarrotar el río Ruoye.

Menos de un mes después de regresar a China, fue elegido para palacio.

Anotar...

① "Midnight Wu Song": una canción de artes marciales en el Yuefu de las Seis Dinastías. "¿Tío Tang? Le Zhi:? "Midnight Wu Song", Jin Qu también lo es. Jin tiene un nombre femenino Ziye, y cuando pronuncias este sonido, suena demasiado triste.? La solución al problema en "Yuefu": el La palabra "comer, beber y divertirse en las cuatro estaciones" también la recitan las generaciones posteriores y se llama "Canción de las cuatro estaciones a medianoche". La "Canción de Midnight Wu" de Li Bai también se divide en cuatro estaciones. canción de otoño y ha cambiado de las cinco palabras y cuatro oraciones originales. Cinco palabras y seis oraciones

②Jinghu: aJianhu, en el sureste del condado de Shaoxing, provincia de Zhejiang

③Han (h). ?n) Platillo (d?n): Otro nombre para el loto. ¿Cómo llamaban los antiguos al loto sin abrir?

(4) El río Ruoye se encuentra en el antiguo monumento de piedra de Huansha en Shaoxing, Zhejiang. Se dice que es la ubicación de Xi Huansha, por lo que también se llama río Huansha.

⑤ Su barco regresó sin esperar a que saliera la luna: en referencia a la velocidad de la salida de Shi En ese momento, la luna. Fue invitado a salir antes de que saliera

Capítulo 2 "Dinastía Nange Xia Xiang·Tang Xin": Meng Haoran

Shan La sombra se eleva de repente y la luna en el estanque se eleva. lentamente desde el este.

Deja que tu cabello cuelgue a la sombra del árbol por la noche, abre la ventana y acuéstate en un lugar tranquilo y espacioso.

La brisa del atardecer. Trajo ondas de fragancia de loto y las gotas de rocío sobre las hojas de bambú emitieron un sonido nítido.

Pensé que quería hacer una canción y odié al amigo que tenía delante. p>Me he sentido emocionado toda la noche y he extrañado a mis viejos amigos toda la noche, y es difícil extrañarlos incluso en mis sueños

Traducción

La sombra. del sol se pone repentinamente por el oeste, sobre el estanque La luna sale lentamente por el este

Deja que tu cabello cuelgue, disfruta del frescor de la noche y acuéstate en un lugar tranquilo y espacioso.

Llega una ráfaga de brisa vespertina. La fragancia del loto y el rocío que gotea de las hojas de bambú producen un sonido nítido.

Solo quiero tocar el piano, pero desafortunadamente no puedo. No tengo un amigo cercano para disfrutarlo.

Extraño a mi viejo amigo toda la noche. Te extraño mucho en mi sueño.

Traducción de rimas

. La puesta de sol se pone repentinamente en la montaña del oeste y la luna brillante en Dongtangjiao se eleva gradualmente hacia el este.

Suéltate, disfruta del frescor de esta noche. las ventanas se abren.

La brisa trae la fragancia del loto y las hojas de bambú gotean suavemente con rocío. Realmente desearía poder tomar el piano y tocar una canción, pero me arrepiento de no hacerlo. No tengo un amigo cercano que lo aprecie.

En esta hermosa noche, no puedo evitar extrañar a mi viejo amigo. Sólo puedo soñar con ello en medio de la noche. p>Anotación para...

Luz de la montaña: la sombra del sol en la ladera de la montaña

②Chiyue: luz de la luna junto a la piscina

③Este: saliendo de. el este.

4 Abre el porche: abre la ventana

⑤Acuéstate en un lugar tranquilo y espacioso

6 Odio: Arrepentimiento.

⑦Siente esto: Siente esto

8 medianoche: Toda la noche.

9 Trabajo: sufrimiento.

10. Sueño: Desaparecido.

El tercer hijo de la última dinastía Tang: Li Shangyin

Viviendo solo en reclusión, con vistas a la ciudad de Jia, la primavera se ha ido y el verano se ha despejado.

La lluvia ahogó la hierba, pero finalmente consiguió el amor de Dios. La lluvia fue clara.

Sube al pabellón alto y mira a lo lejos. El cielo está alto en el cielo y el resplandor del sol poniente brilla a través de la celosía de la ventana.

Los nidos de los pájaros se han secado y sus cuerpos han recuperado su ligereza.

Traducción

Una persona vive una vida tranquila en reclusión, con vistas a la ciudad, mientras pasa la primavera y llega el verano.

La hierba quedó sumergida por la lluvia, pero finalmente recibió el amor de Dios. Después de la lluvia, el cielo se aclaró.

Sube al pabellón alto y mira las barandillas. El cielo está alto y el cielo es vasto, y el resplandor del sol poniente brilla a través del enrejado de la ventana.

Los nidos de los pájaros vietnamitas se han secado y sus posturas han recuperado su ligereza.

Anotar...

(1) Jiacheng: los Qucheng fuera de la puerta de la ciudad.

⑵ Excelente césped: césped a la sombra.

(3) y: más. Gaoge: hace referencia al pabellón donde vive el poeta. Jiong: Gaoyuan.

(4) Micronota: Debido a que la escena nocturna está inclinada y la luz parece débil, ¿por qué? ¿Micronotas? .

5. Pájaro vietnamita: pájaro del sur.